Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Adstummoù istorel pe rannyezhel testeniekaet : 
1
Diskwel an adstummoù

Stummoù pleget : 
11
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. 1. GWECHALL Dornwezhour a aoze dilhad diouzh ment an dud, en o zi pe en e stal. Pa zeue ar c'hemener pe ar gemenerez da wriat e veze kafe da verenn. Ur c'hemener chouket war e dorchenn. & Trl. Kemer e bleg kemener : azezañ evel ma rae ar gemenerien, gant an divhar pleget dindan e gorf. & Trl. skeud. Bet eo ar c'hemener warnañ : krañgnet eo e zremm. & Bragoù kemener : toull glas en oabl goloet. 2. BREMAÑ Den a labour en ijinerezh an dilhad. HS. gwrier. II. (db. al loened) 1. Loen bihan a vev er geot hag er c'hoadoù, kar d'ar c'hevnid, dezhañ pavioù hir, eus an urzhiad Opilio. 2. Trl. skeud. Bezañ kemenerien en e dreid : klevet debron en e dreid, da heul red fall ar gwad enno, dre ma'z eur chomet re bell azezet pe gourvezet fall, ha dre ast., na badout e lec'h ebet.

Skouerioù istorel : 
37
Kuzhat roll ar skouerioù

kemenerez

1499
Daveenn : LVBCA p112 (cousturyere)

kemener

1499
Daveenn : LVBCA p112 ('tailleur')

kemener

1659
Daveenn : LDJM.1 pg cousturier

kemenerez

1659
Daveenn : LDJM.1 pg cousturiere

kemenerez

1732
Daveenn : GReg pg couturiere (femme qui travaille à journée dans les maisons)

kemenerezed

1732
Daveenn : GReg pg couturiere (femme qui travaille à journée dans les maisons)

kemenerien a zo em gar

1732
Daveenn : GReg pg (j'ai la jambe) endormie (pour l'avoir tenuë longtems pliée sous moi)

ur paotr kemener

1732
Daveenn : GReg pg garçon (Un garçon tailleur.)

kemener

1732
Daveenn : GReg pg couturier (tailleur de campagne, ou celui qui n'est pas maître)

kemenerien

1732
Daveenn : GReg pg couturier (tailleur de campagne, ou celui qui n'est pas maître)

ar gemenerez-se he deus kalz a vugelezed

1850
Daveenn : GON.II pg bugélez

Bragezañ mat a ra va c'hemener.

1850
Daveenn : GON.II pg bragéza (Mon tailleur culotte bien).

Goulennit digant ar c'hemener mard eo graet va zae.

1850
Daveenn : GON.II pg kéméner (Demandez au tailleur si mon habit est fait).

kemenerez

1850
Daveenn : GON.II pg kéménérez (Tailleuse. Couturière. Lingère), gwrierez

kemenerezed

1850
Daveenn : GON.II pg kéménérez (Tailleuse. Couturière. Lingère. Pl.)

kemener

1850
Daveenn : GON.II pg kéméner (Tailleur d'habits. On donne aussi ce nom au faucheux), grier

kemenerien

1850
Daveenn : GON.II pg kéméner (Tailleur d'habits. On donne aussi ce nom au faucheux. Pl.)

Kasit al lien-se da di ar gemenerez.

1850
Daveenn : GON.II pg kéménérez (Portez cette toile chez la lingère).

ar gemenerien wellañ

1850
Daveenn : GON.II digoradur

Ar c'hemener

1850
Daveenn : GON.II p.12, introduction, "le tailleur".

ar gemenerien

1850
Daveenn : GON.II p.12, introduction, "les tailleurs".

Ar gemenerien wellañ

1850
Daveenn : GON.II p.13, introduction, "les meilleurs tailleurs".

Kasit ar c'hrezioù-se d'ar gemenerez.

1850
Daveenn : GON.II p.60, livre second, "Portez ces chemises-là à la lingère".

Kasit va sae d'ar c'hemener.

1850
Daveenn : GON.II p.59, "Portez mon habit au tailleur".

Petra bennak m'en doa troet Mojennoù Faedr hervez kiz e barrez, ne oant ket hervez kiz an dud desket-kaer; gant ar soñj d'o lakaat bravoc'h, e varellas anezho a dammoù galleg dastumet e kêr, traoù ken divalo ha ken iskis e brezhoneg ma'z int evel kozh peñselioù ruz pe c'hlas gwriet ouzh ur sae wenn gant ur c'hemener mezv-dall.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VII

kemenerien am eus ivez d'ober din un abid nevez; d'ober din ur gotilhonenn hag a goust pemp skoed ar walenn

1874
Daveenn : GBI.II p262

Hennezh a oa ur c’hemener, pe un artizan-pleg, eus ar C’hozhvarc’had, hanvet Per ar C’houilh, o vont abred d’e labour.

1877
Daveenn : EKG.I. p.131

Ne dlee ket soñjal, kennebeut, e oa kalz arc’hant en e c’hodelloù, rak ouc’hpenn ma’z oa toull e zilhad e meur a lec’h, e vije bet nec’het an hini en divije ranket lavaret pe liv en doa bet an tamm mezher kentañ en doa gwriet ar c’hemener p’edo oc’h ober ar porpant-se, ker peñseliet e oa.

1877
Daveenn : EKG.I. p.191

Person Kore a zo gwiader / An hini [sic] Leuc'hañ Kemener / An hini [sic] Fouenant fougeer.

1879
Daveenn : FUB p. 280

kemeneur

1909
Daveenn : BROU p. 436

kemeneureuzoù, kegineureuzoù

1909
Daveenn : BROU p. 436 (ceq féminins font leur pluriel en ou)

Reuz ha stad enni, klevit ’ta, merc’h ur brizhaotrou, un dimezell e-touez merc’hed all ar bourk, hag end-eeun, abaoe ma oa bet en kêr, ur pennadig, o tiskiñ ar vicher a gemenerez.

1925
Daveenn : BILZ2 p.150

langaj kemener

1931
Daveenn : VALL pg argot (des tailleurs)

-« Dilhad Breizh, emezon-me, a ya kuit. Perak ? Abalamour n'o deus ket gouezet ar gemenerien kordañ gant an amzer nevez, hag o deus dalc’het da wriat danvez pounner, evel daou c’hant vloaz ‘zo. Ret e vo kemmañ, pe ar gwiskamantoù a vo dilezet gant ar yaouankiz. »

1944
Daveenn : EURW.1 p.129

Evel ma oa kozh-mat ma mamm p'he doa bet ac'hanon e oan fiziet da vezhur -da vagañ- en ur gemenerez gwreg d'un houarner-kezeg Laou Skourvil e anv, se 'zo kaoz ne veze graet nemet Jann Laou anezhi.

1944
Daveenn : EURW.1 p7

Mezh 'rit din-me, kemenerien !

1960
Daveenn : PETO p51

Ur gemenerez am boa kavet tostik ouzh hon ti evit ober ur seurt dilhad din.

1985
Daveenn : DGBD p111

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial