Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. Adv. 1. (dirak un ag. pe un adv.) [1499, 1659, 1677, 1732, 1850, 1867, 1931, 1985] Dreist d'ar pezh (niver, kementad, h.a.) a zle bezañ. Re vihan eo. Re bell (en) holl ez it ganti. 2. Bezañ re diouzh ub. : bezañ dreist e c'halloud. Re bounner e oant dioutañ. Kemeret en doa re vras atant dioutañ. Re fin out diouzhin-me. 3. Bezañ re da ub. : bezañ trec'h dezhañ. Evit reiñ dour rik n'eus ket ur feunteun re da homañ. 4. (dirak un nebeud anvioù-gwan) Penn-da-benn. Re wir eo an dra-se ! 5. (dirak an ar. "a" + anv hollek, lies pe stroll) [1732] Muioc'h eget ar pezh zo dleet. [1732] Gant re a soursi. [1732] Re a garantez evit hoc'h-unan ho koll. Re a c'hlav zo bet. Re a dud zo amañ. Kalz re, pell re a vugale zo er c'hlas-se. [1878] Evidon-me, a gav din o deus zoken betek re a skiant. DHS. e-leizh, kalz, nebeut. & Tr. adv. RE NEBEUT (dirak an ar. "a" + anv hollek, lies pe stroll) : nebeutoc'h eget ar pezh zo dleet. [1878] Gortozit, gwazed, a lavare. Diwezhatoc’h, me a roio krog deoc’h ; bremañ omp re nebeut a dud. Er vro-mañ ez eus re nebeut a wez. & (heuliet gant an adv. pouez. "holl", an ar. "a" hag un ag.) Re-holl a bounner eo ar sac'h-se : re bounner holl eo. 6. (dirak un anv-gwan heuliet gant un ak.) [1732] Termen a dalvez d'ober anv eus ur reñver a ya war du pe du. [1732] Gant re vras studi. Re vras labour a oa evit un den. Bez' ez eus re gaer danvez ouzh e ober. 7. (gant un av. pe dirak un ak.) [1499, 1659, 1732, 1931] Termen a dalvez da c'heriañ ur reober, ur reñver. [1659] Re istimout ar varc'hadourezh. [1732] Re werzhañ. [1931] Ar re evañ. [1931] Re gribet. Ar re gerzhet, ar c'herzhet re. Skuizhet e oa bet e spered gant ar re studiañ, gant ar studiañ re. Re vriad hoc'h eus kemeret : ur vriad re vras hoc'h eus kemeret. Goude re gofad, gant ar re gofad : goude bezañ debret pe evet muioc'h eget m'eo dleet. 8. (gant ur v.) [1732, 1850] Muioc'h eget ma'z eo dleet. [1732] Re en deus debret hag evet. [1850] Re e tispignit. Re e labourit er mare-mañ. Re-holl e komzont. Re emaomp er sal-mañ. Deuet e oant a-benn hep kiañ re-hollik. Aet eo dall dre re lenn, dre lenn re. Klañvet e oa goude re labourat, goude labourat re. DHS. kalz. & Tr. adv. [1732] RE NEBEUT : nebeutoc'h eget ar pezh zo dleet. [1732] Hiniennoù all a ro re nebeut. [1850] Re nebeut hoc'h eus roet din. & KALZ RE, PELL RE : pell en tu-hont d'ar pezh zo dleet. & Tr. adv. [2015] Betek re : betek mont en tu all d'ar pezh zo dleet. Bez' int lezirek betek re. & Tr. adv. Hep re : hep mont en tu all d'ar pezh zo dleet. II. Rag. am. 1. Muioc'h eget ma'z eo ret. Re zo, bez' ez eus re : en tu-hont d'an niver a zlefe bezañ. N'eus ket re gant div dorzh vara. Re int : bez' ez eo o niver brasoc'h eget ar pezh a zlefe bezañ. Teir c'hrampouezhenn n'int ket re din. Re am bo gant daou ballenn. Re a zebrit d'ho koan. [1877] N’em eus ket a c’hoant da lavaret deoc’h ar pezh a reas pep hini ac’hanomp, re am befe da ober [...]. & Dre verr. Re a vez roet dezho d'ober : re a labour a roer dezho. DHS. kalz, nebeut. 2. Tr. rag. am. Trl. RE NEBEUT : nebeutoc'h eget ar pezh zo dleet. Ken gwazh eo re ha re nebeut. & KALZ RE : pell en tu-hont d'ar pezh zo dleet. Kalz re a roez din. & Kalzik re : un tammig re. & (goude un ak., heuliet a-wechoù gant an ar. "a") Un devezh (a) re. Tri c'hant lur (a) re. An hanter re : kalz re. & Bezañ diwar re : bezañ debret pe evet re. & Bezañ a re : bezañ diezhomm, displijout d'ar re all dre e vezañs. [1877] A-raok lavaret ger e selle a-gleiz hag a-zehou evit gouzout ha n’oa den ebet a re en ti. & Re zo ac'hanoc'h amañ : n'eus ket ezhomm ac'hanoc'h amañ, kit kuit. & Re zo re ! : arabat mont en tu all d'ar pezh a zle bezañ.

Skouerioù istorel : 
137
Kuzhat roll ar skouerioù

re

1499
Daveenn : LVBCA p173 (trop auoir)

re zister

1659
Daveenn : LDJM.1 pg superflu

re istimout ar varc'hadourezh

1659
Daveenn : LDJM.1 pg surfaire (la marchandise)

re ziwezhat

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (trop) tard

re

1659
Daveenn : LDJM.1 pg trop

Plijet geneoc'h [Gwerc'hez Vari], me ho supli, / Ma c'halon re yen alumiñ, / Da garet bepred va Doue, / O plijout de[z]hañ bemnoz ha [bem]dez.

1677
Daveenn : Do. p67

re en deus debret hag evet

1732
Daveenn : GReg pg (il a) excedé (au boire, & au manger)

re

1732
Daveenn : GReg pg excès (outre mesure, superflu)

Re vras krim eo ur muntr graet a-fetepañs, evit dleout bezañ pardonet.

1732
Daveenn : GReg pg grief (L'assassinat est un crime trop grief, pour être graciable.)

Re c'hrevus eo ur muntr graet a-fetepañs evit militout lizheroù a c'hras.

1732
Daveenn : GReg pg grief (L'assassinat est un crime trop grief, pour être graciable.)

Re c'hrevus eo ur muntr graet a-fetepañs evit dleout bezañ pardonet.

1732
Daveenn : GReg pg grief (L'assassinat est un crime trop grief, pour être graciable.)

re gentrad

1732
Daveenn : GReg pg heure (De trop bonne heure, trop tôt.)

Re vras tommder en deus noazet ouzh an edoù.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (Le grand chaud a gâté les blez.)

Hoz kehezloù ned int ket re nevez.

1732
Daveenn : GReg pg frais (Vos nouvelles ne sont pas trop fraîches.)

re a garantez evit hoc'h-unan ho koll

1732
Daveenn : GReg pg amour

marc'h lart-klañv evit bezañ bet re wallgaset

1732
Daveenn : GReg pg gras (Gras-fondu, cheval gras-fondu.)

Re zruz eo an douar-mañ pe ned eo ket druz a-walc'h.

1732
Daveenn : GReg pg gras (Cette terre est trop grasse, ou n'est pas assez grasse.)

re soursius

1732
Daveenn : GReg pg affectant

re studius

1732
Daveenn : GReg pg affectant

Re vev eo an aer eno.

1732
Daveenn : GReg pg (L') air (y est trop subtil)

re vras studi da

1732
Daveenn : GReg pg affectation

graet re a jestroù

1732
Daveenn : GReg pg gesticuler (Gesticuler, faire trop de gestes, pp.)

ober re a jestroù

1732
Daveenn : GReg pg gesticuler (Gesticuler, faire trop de gestes.)

re jestraouiñ

1732
Daveenn : GReg pg gesticuler (Gesticuler, faire trop de gestes.)

Re vras fortun a ra gwashaat kalz tud.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (La fortune gâte plusieurs personnes.)

re abred

1732
Daveenn : GReg pg heure (De trop bonne heure, trop tôt.)

gant re hast

1732
Daveenn : GReg pg hâte (Trop à la hâte.)

karet re gaout

1732
Daveenn : GReg pg affecter

Re vras krim eo ur muntr graet a-fetepañs evit militout lizheroù a c'hras.

1732
Daveenn : GReg pg grief (L'assassinat est un crime trop grief, pour être graciable.)

gant re vras studi

1732
Daveenn : GReg pg affectation

gant re a soursi

1732
Daveenn : GReg pg affectation

re abred

1732
Daveenn : GReg pg (trop de) bonne (-heure)

re a vadelezh

1732
Daveenn : GReg pg (trop de) bonté, (une trop grande) douceur (trop de bonté)

Re vras tommder en deus kollet an idoù.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (Le grand chaud a gâté les blez.)

re werzhañ

1732
Daveenn : GReg pg (vendre trop) cher

hiniennoù a ro re a absolvennoù hag hiniennoù all a ro re nebeut

1732
Daveenn : GReg pg absolution

Ne rin ket kalz a hent hiriv, re vuan e kerzhan.

1850
Daveenn : GON.II p.80

Re hir eo he lostenn.

1850
Daveenn : GON.II pg ré

re bell oc'h diouzhin

1850
Daveenn : GON.II pg diouc'h, diout, diouz

re vras eo ho tiskred

1850
Daveenn : GON.II pg diskred

re e tispignit

1850
Daveenn : GON.II pg dispiña

re ziwezhat eo

1850
Daveenn : GON.II pg divézad

Re nebeut hoc'h eus roet din.

1850
Daveenn : GON.II pg ré

Re vras eo ho potoù.

1850
Daveenn : GON.II pg ré

re

1850
Daveenn : GON.II pg ré, réñver, réver

Re vras

1850
Daveenn : GON.II p.9, introduction, "trop grand".

Bezañ e kanit re gre.

1850
Daveenn : GON.II p.78, "Vous chantez trop fort".

Mar kavit hennezh re vras, e roin un all deoc'h.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Va botoù a zo re vihan, ret eo din kaout re all.

1850
Daveenn : GON.II p.75

Homañ a zo re gozh, hag honnezh a zo re yaouank.

1850
Daveenn : GON.II p.71

Ar marc’h-se a zo re sammet.

1850
Daveenn : GON.II p.70

An daol-mañ a zo re vihan evit c’hwec’h den.

1850
Daveenn : GON.II p.70

Ho keloù n'int ket re fresk.

1850
Daveenn : GON.II pg frésk (Vos nouvelles ne sont pas trop fraîches, trop récentes.)

Ar re-se a zo re vras.

1850
Daveenn : GON.II p.70

Ho paotred a skuizhot oc’h o c’has re alies en hent.

1850
Daveenn : GON.II p.68

Hon wele a zo re vihan evit daou.

1850
Daveenn : GON.II p.68

Lenn a rit hed an deiz, re eo.

1850
Daveenn : GON.II p.66

Re vras oc'h.

1850
Daveenn : GON.II p.88, livre second, « Vous êtes trop grand ».

Meuliñ a reont re o marc'hadourezh.

1850
Daveenn : GON.II p.89, livre second, « Ils vantent trop leur marchandise ».

re

1850
Daveenn : GON.II p.56, livre premier, "trop".

re dev

1850
Daveenn : GON.II p.9, introduction, "trop épais".

re bell

1850
Daveenn : GON.II p.9, introduction, "trop loin".

re vat

1850
Daveenn : GON.II p.9, introduction, "trop bon".

re wak

1850
Daveenn : GON.II p.9, introduction, "trop mou".

re zruz

1850
Daveenn : GON.II p.9, introduction, "trop gras".

re gozh

1850
Daveenn : GON.II p.9, introduction, "trop vieux".

Anezhi 'rejont goap; nemet re a beadra er parkeier ne oa. Deuet glas ar ganabeg, ar wennili ouiziek 'lavaras a-nevez d'al laboused disent, penn-skañv ha dievezh : tennit 'ta breunenn ha breunenn, ar pezh a sav war pep greunenn, pe ez afoc'h hep mar da goll, hep na chomo unan a gement ma'z oc'h holl.

1867
Daveenn : MGK p14

— Hag i dezho arc'hant, leve, danvez, madoù / Ouzhpenn an hanter re evit o ezhommoù, / Hep sellet oc'h ar paour a zo en o c'hichen / Gant naon du o c'hlaouriñ, o c'hlaouriñ ken a yud, / Ar re-holl a dremen, ar re-se n'int ket tud, / Gwell ar chas evito.

1867
Daveenn : MGK p78-79

Hogen dre n'emañ koant ha mad oc'h en em glask, / Em beus aon na ve din re luziet va fennask.

1867
Daveenn : MGK p74

Tro a glask war an olifant; ha kaout, diwar e benn, da damall ne oa koant, a-raok, a-dreñv, e giz ebet; hag, emezañ, bez' e ve ret, da ober mat, troc'hañ diwar bep skouarn dezhañ ur grennbennad evit stagañ ouzh beg e lost; e bevar droad a zo pevar bost; e berr : e oa re bezh fetis, pounner, piltosek, gourt, iskis.

1867
Daveenn : MGK p11

O welet en ur park ur goulm all o tebriñ, an tremeniad war yun ha digor e galon a ya di da welet; e-pad ma torr e naon ez eo paket war rikl en un toullad lasoù stignet e-touez an ed : ne oa ket kre ar stignoù; rak o skrabat a-bep-eil, o c'hoari endra c'hell, gant e veg, gant e dreid ha gant e zivaskell e teu, hep re a boan, a-benn d'em ziluziañ.

1867
Daveenn : MGK p19

Mar tisplijas e vojennoù d'an dud studiet-mat, Yann gouer a gavas ivez da damall enno. Re verr, re grenn, re grak e oant war e veno.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VII

An olifant, d'e dro, hag eñ fur koulskoude, 'vel ar re all gomzas ivez. Krediñ a rae, a lavaras, 'oa ar morvac'h un tamm re vras. Hag Itronig ar verienenn a gave, dioc'h he ment, re vistrik ar fubuenn.

1867
Daveenn : MGK p11

N’eomp ket re vuan, ha ne varnomp ket re a dud en un taol.

1877
Daveenn : EKG.I. p.108

War gement-se, en ur grenañ evelato, Erwanig a gasas e gorn bara d’an hini a c’houlenne e tal an nor. Ne dostae ket re, astenn a rae e zorn hirrañ ma c’helle.

1877
Daveenn : EKG.I. p.150

Abaoe en deus lavaret din n’en doa sellet ouzhin nemet div wech hepken, gant aon, emezañ, na vije deuet ar gwell ac’hanon da voukaat, da deneraat e galon ha d’hen dinerzhañ, pe d’hel lakaat da ober un dra bennak a re dre garantez evit ar relijion.

1877
Daveenn : EKG.I. p.186-187

N’em eus ket a c’hoant da lavaret deoc’h ar pezh a reas pep hini ac’hanomp, re am befe da ober ; evelato e rankan kontañ deoc’h ar pezh a reas un tammig martolod diwar-dro Pempoull, e Kastell.

1877
Daveenn : EKG.I. p.299

Ar c’horonal avat ne deue ket war-dro, re a aon en doa rak Plougerneiz, a yoa chomet ker rok dirazañ.

1877
Daveenn : EKG.I. p.236

Ne falveze dezhañ dibriñ tamm, re ve[c'h]iet [e] oa e stomog.

1877
Daveenn : EKG.I. p.49

A-raok lavaret ger e selle a-gleiz hag a-zehou evit gouzout ha n’oa den ebet a re en ti.

1877
Daveenn : EKG.I. p.212

Biken ne c’hellin trugarekaat re ac’hanoc’h eus ar vad a rit evidon.

1877
Daveenn : EKG.I. p.52

Ne gav ket din, rak Jañ-Mari a zo un den hag en deus re a zoare vat. Ur goustiañs eeun a rank bezañ en e greiz, rak e c’hoarzhadennoù a oa re galonek ; an aer en doa da c’hoarzhin da vat, ha, ma vije bet un trubard, e goustiañs he divije kalz pe nebeut piket e galon da vezañ gwerzhet daou zen n’oar ket da anaout, ha n’o deus graet droug ebet dezhañ.

1877
Daveenn : EKG.I. p.77-78

Un den er c’hiz-se a yoa ur benveg ha n’oa ket evit paeañ re ger.

1878
Daveenn : EKG.II p.150-151

Hep gouzout re perak, en em lakis da vale buanoc’h war-zu ti va c’homper Herve Soutre

1878
Daveenn : EKG.II p.38

Divarc’hañ an nor ! Arabat e oa din en esaat, rak re skuizh ha re zinerzh e oan bremañ evit se. Aesoc’h c’hoazh e oa din mont dreist ar voger.

1878
Daveenn : EKG.II p.40

Yann ar Mest n’oa ket evit chom e peoc’h er gêr, re nec’het e oa ; re a c’hoant en doa da c’houzout petra a yoa c’hoarvezet gant e vignon Paol Inizan ; marteze edod war-c’hed anezhañ e Lanzeon zoken, rak pa vezer e poan eo e c’hortozer ar gwir vignon.

1878
Daveenn : EKG.II p.60

N’en em chalit ket re, Anna Roue : an traoù ne droint ket marteze ker fall ha ma soñj deoc’h.

1878
Daveenn : EKG.II p.80

— Gortozit, gwazed, a lavare. Diwezhatoc’h, me a roio krog deoc’h ; bremañ omp re nebeut a dud. — Re nebeut ? Daoust ha Yann Pennorz amañ n’en deus-eñ ket e-unan diskaret, en un nozvezh, c’hwec’h soudard warn-ugent war hent-bras Lanhouarne ?

1878
Daveenn : EKG.II p.101

— Ya, gwir a leverez ; mes tud ar vro-mañ n’int ket bet diotoc’h eget ar re all. Evidon-me, a gav din o deus zoken betek re a skiant.

1878
Daveenn : EKG.II p.127

Evelato, evel a dleit da soñjal, n’edon ket re em aez.

1878
Daveenn : EKG.II p.136

Pevar bugel ha bara da reiñ dezho ?… — Evelkent unan a re ho peus, Izabel, eme unan eus ar glufaned. Kasit anezhañ war ar maez, pe d’an ospital ; unan eo deoc’h na kar na par…

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.813 (Miz Genver 1924)

Hag en gwirione, re alies, pa ne [veze] ket o mamm er gêr, e weled anezho o ruzata war ar gerreg, o c’haloupat war an aod, gleb-dour-teil, pe o ruzañ o botoù, leun a frigas hag a fank war an heñchoù.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 38, p.844 (Miz C'hwevrer 1924)

Re ziwezhat ez oa anezhi evit ma raje Vindosetlos an dro d’ar bagad miled-se a gaee outañ eus an eil penndremmwel d’egile.

1924
Daveenn : SKET.II p.40

— D’ar marv eo ez ez, eme an den. Re yaouank ez out ha re gaer da vervel.

1924
Daveenn : SKET.II p.41

Gwir eo, ar re-mañ ne oant na tener, na trugarezus en e geñver : ne oad ket evit bezañ re rust en keñver un hailhon evel Bilzig, a lavare holl dud ar bourk.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 45, p.1065-66 (Gwengolo 1924)

Eus ar sent, ha, dreist pep tra, eus ar sentezed, aotrou Doue, hon diwallit ! eme unan all, leshanvet Petare, pehini en devoa trawalc’h, ha re, da ober gant e hini, ur santezig klouar, ur glufan anezhi, ma oa unan er bourk.

1925
Daveenn : BILZ2 p.133

« Tevel hag ober » : Bilzig n’en devoa ket ankouaet ar girioù-se. Re e talc’he d’e groc’hen.

1925
Daveenn : BILZ2 p.128

Hag an aotrou barner, pa deue gant ar c’hra d’ar bourk, a oa un tammig skañvaet e votoù : tommet e oa dezhañ, netra a re.

1925
Daveenn : BILZ2 p.163

Al labour a raent a oa tenn ha risklus, rak ar c'hirinoù a gempennent a oa leun-kouch a vateri tarzhus ha kabellet gant ur viñs-enaou-tan. N'oa ket brav, m'el lavar deoc'h, firbouchat re an obuzioù-se na kennebeut c'hoari ruilh-kaik ganto. N'eo ket gant tud moñs kennebeut all, e vefent bet lakaet a-rezadoù an eil war c'horre egile.

1929
Daveenn : SVBV p6

re emfiziout

1931
Daveenn : VALL pg (s'en faire) accroire

ar re evañ

1931
Daveenn : VALL pg boire

diwar re gofad

1931
Daveenn : VALL pg (malade) après (avoir trop mangé)

mont re bell ganti

1931
Daveenn : VALL pg (dépasser les) borne(s, aller trop loin en paroles etc.)

re abred

1931
Daveenn : VALL pg avancement

re gent

1931
Daveenn : VALL pg aieul(aïeux)

re azaouez

1931
Daveenn : VALL autorité

re gribet

1931
Daveenn : VALL pg (terme) alambiqué

Ar studioù, ar c'hlasoù a oa renket-mat, na re hir, na re verr.

1944
Daveenn : EURW.1 p50

Doare an daolenn a oa spontus-bras, al liver en doa bet c’hoant da ziskouez « penaos e wel ur c’houer breton an traoù e-kreiz an noz, pa zeu d’e eñvor ar c’hontadennoù kozh, ha p’en deus evet ur bannac’h gwin-ardant re er bourk. »

1944
Daveenn : EURW.1 p.93

— « Ho trugarez a-greiz-kalon, aotrou Vallée, re vadelezhus oc'h.

1944
Daveenn : EURW.1 p54

Re a netra ne dalv netra, a lavar ur wirionez kozh.

1944
Daveenn : EURW.1 p53

E berr gomzoù, dindan renadurezh speredek Breudeur Urzh Maria, kolaj Sant-Charlez a oa, hep brabañsal, ul lec'h brav da vevañ ennañ, ur skol reizhet a veze lezet da ziwanañ enni plegoù mat pep hini, hep re waskañ war an diskard da ober dre heg ar pezh na venne ket : da skouer, kofes ha komuniañ ne oa ret nemet ur wech ar miz ; ez aje aliesoc'h neb a gare ; e kolaj Gwengamp e oa ret kofes bep Sadorn d'abardaez, ar pezh na oa d'an darn vuiañ, dreist-holl da Dregeriz bet a-viskoazh goapaus a-walc'h, nemet un digarez da vont e-maez ar studi, evit kemer aer un tammig.

1944
Daveenn : EURW.1 p52-53

« Siwazh, en em gavet on re ziwezhat, peogwir eo marv... »

1944
Daveenn : EURW.1 p37

Lom : — « Me a daolo evezh war an treuzoù, ha, bep ar mare, e rin cholori re bar da hini paotred ar Sabad. »

1944
Daveenn : ATST p.28

Re wir, siwazh ! O ! amañ eo ken trist chom unan e-unan !

1944
Daveenn : ATST p.41

Pa gave en e voued un tamm bara re galet, e tegase anezhañ en-dro da Garreg-al-Louarn, rak ma oa re galet evit e c’henou dizant, e veze blot ha saourus evit beg lemm ar yar gozh.

1944
Daveenn : ATST p.59

— « Nann, sur, ma ’z eus roc’h e toull he gouzoug, n’eo ket marv c’hoazh. Mes, peoc’h ! ni a ra re a drouz… »

1944
Daveenn : ATST p.62

A ! re hir eo bet e fri, ha kalz re hir e deod !…

1944
Daveenn : ATST p.117

Ar marichal a savas e benn. E fri a oa o wadañ. Ne gomprene ket re vat en holl ar pezh a oa c’hoarvezet. C’hoant en doa da lavarout : Petra an diaoul on deuet d’ober amañ ?

1944
Daveenn : ATST p.122

Ha bremañ en ur zont d’ar gêr, e kave re a dud en e graou, ha re nebeut en e di !…

1944
Daveenn : ATST p.132

Ma c'hoarvezfe ganti mont re bell... A-walc'h !... Vade retro, Satanas !..

1949
Daveenn : SIZH p.49

Un tu bennak, du-se, eeun dirazañ e virvilh dour difonn ar stêr Ebro en he naoz meinek. Re bell avat, evit degas sinadurezh.

1949
Daveenn : SIZH p.39

Barn a rez, hep gouzout. Rak biskoazh n'eo bet dalc'het ganit war da zaoulin ur vuiañ-karet, ha te ouzh he cherisañ, ouzh he strizhañ, o teuziñ hag o veuziñ, hag o vezviñ, e plijadurezh ar pokoù, e bam da ene, betek koll da skiant, diwar re levenez.

1949
Daveenn : SIZH p.57

Nemet, re verrik e troc'hez da vlev...

1949
Daveenn : SIZH p.57

Ha pezh n'oa ket bet anzavet gant ar breur Arturo, kennebeut, re gizidik e elevez, a oa an evezhiadenn a luc'he, a-daolioù, en e spered, evel ma splamme, pa veze digoret ganti, mohera avelaouer Palmira (...).

1949
Daveenn : SIZH p.56

Kaer en deus treiñ ha distreiñ, ne zeu ket ar c'housked dezhañ. Re domm eo en e logig. Hag atav an tan en e wad. Diwiskañ a ra e roched. Sevel a ra. Emañ e noazh-pilh en noz teñval-dall. Ur vezh dudius a laka e gorf da skrijañ.

1949
Daveenn : SIZH p.51

- Nemet karout a rafen e virfes ez kerz un dra bennak e koun eus hon darempred a vo bet re verr, siwazh ! hep mar ebet.

1949
Daveenn : SIZH p.51

Nemet re yaouank e oa, kaer en doa fiziout en e skiant.

1949
Daveenn : SIZH p.49

Ar vaouez a oa en-dro dezhi c'hwez-tan ar bleunioù-noz, hag he mouezh a oa re bar, gant he flegoù-displegoù da delennadeg an eostig, tomm hag heson.

1949
Daveenn : SIZH p.42

N’oar ket re vat pe emañ oc’h huñvreal pe emañ e-kerz gwidreoù enebour mab-den.

1949
Daveenn : SIZH p.38

« Aotrouned » 'rez ouzomp, sitoianed, / Ha ni e bro ar Republikaned ? / Ken a aotrouned na noblañs ne chom, / Rak d’o gouenn fallakr amañ 'oa re domm.

1960
Daveenn : PETO p35

Un abeg eo dit da veza trubuilhet / Rak re ouzh da seurt morse ne ziwaller ; / Ha ne vefes ket ivez e genwaller / O sevel gantañ kabal ha komplidi / Ouzh Nasion Frañs hag ouzh he dalc'hidi ?

1960
Daveenn : PETO p37

Un teod ifern zo en ho penn / A-walc'h, maouez ! Tavit, m'ho ped / Re 'm eus klevet hag ac'halenn, / Diwar ho tro, ez an d'ar red.

1960
Daveenn : PETO p32

N'eo ket e vijen va-unan er stad-se ha, kredabl bras, n'o deus ket bet ar geginerien ezhomm da gargañ re vras kaoteriadoù boued evit koan an deiz-se !

1985
Daveenn : DGBD p11

C'hoariit ar c'houblad amourouzien, an dremenidi prederiet, al labourerien o vont d'o labour gant pres warne... hag evel-just cheñchit ho look kuit na vefe tres splann ur "stourmer" warnoc'h -badjoù, piercing, stumm ho plev, dilhad disheñvel betek re...-

2015
Daveenn : DISENT p73-74

Stankañ chanterioù, tourterien, chadennoù-frammañ, kefioù ar gourmarc'hadoù, gichedoù, tier-gar, trenioù a gas lastez nukleel, bagoù gant o marc'hadourezh -pa'z erruont er porzh, pa vezont diskarget-, privezioù un aerborzh pe un embregerezh; stankañ al lastez pe al lizheroù pa zegouezhont peotramant pa'z eont kuit; stankañ dour pe bourvezioù -boued...- ur c'huzuliadeg etre pennoù bras ar bed; stankañ ar pratikoù, an embregerezhioù-pourveziñ, prenañ douaroù e-lec'h ma vo staliet ur raktres noazhus [noazus]; stankañ mont ha dont al lizhiri; stankañ ar c'hreizennoù pellgehentiñ; implijout stank-ha-stank standardoù pellgomz, servij al lizhiri, ar gichedoù, ar faksoù hag ar boestoù posteloù; paeañ an tailhoù hag an taolioù kastiz tamm-ha-tamm, paeañ gant fazioù dister graet a-fetepañs -evel paeañ un nebeut kentimoù re, ar pezh a lak an enebourien da goll amzer hag arc'hant-; troc'hañ an tredan, ar pellgomz, Internet...

2015
Daveenn : DISENT p58-59

Panelloù a bed an dud da "gutuilh o lod", ha setu dres ar pezh emañ un toullad familhoù oc'h ober : stouiñ ha sevel a bep eil pe strebotiñ gant panerioù bras re garget, pe bignat ouzh skeulioù a dap betek lein ar gwez avaloù pe ber.

2015
Daveenn : TEVAG p5

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial