Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
12
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. KOZH. (ls. "-ien") [1499, 1659, 1850, 1931] Maesaer. Bugel ar chatal, bugel ar saout. Bugel eo bet e ti ma zad. Ar vugelien a gouske er c'hraou. HS. bugul, paotr-saout. II. BREMAÑ (ls. "bugale") 1. [1499, 1659, 1732, 1850, 1931, 1985, 2015] Den e kentañ marevezh e vuhez, adalek e c'hanedigezh betek e oad-krenn. Ur bugel ampart, amsent, bihan, bras, didrouz, dirollet, divabouz, divailhur, dizanv, fur, gwan, jentil, koant, kreñv, kuilh, lart, sentus, treut, trouzus, turmudus. Ur bugel bloaz, ur bugel pemp bloaz, eizh vloaz, dek vloaz. Ar vugale vihan hag ar gozhidi. C'hoari a ra ar vugale. Bugale desket-bras, desket-mat. An oad a vugale. C'hoarielloù, diduelloù bugale. Brageziñ, dornañ, embreger, gwiskañ, mailhuriñ ur bugel. Difankañ, digaoc'hañ, dilavregañ, divotaouiñ, diwiskañ ur bugel. Sec'hañ babouz ur bugel. Predañ ar vugale. & Bezañ bugel a-walc'h : bezañ yaouank-tre. & (impl. hep gm. ; db. ar merc'hed) bezañ bugel ganti : bezañ dougerez. & Bezañ gant ar boan vugale : bezañ war-nes gwilioudiñ. 2. [1622, 1850, 1927, 1931] Paotr pe blac'h e-keñver e dad hag e vamm. Bodet en doa e vugale en-dro dezhañ. Armerzhañ evit e vugale. Roit da denañ d'ho pugel. & [1732] Kaout bugale : kaout mibien pe verc'hed. Ur bugel bihan he deus. Kalz a vugale o deus. Kaout seizh a vugale. Bez' he deus bet he bugale. 3. Dre heveleb. [1732] Termen da verkañ an darempred etre ur c'hrouer hag ar re zo bet krouet gantañ, den zo liammet ouzh ub. all a zo a-us dezhañ e-keñver urzhaz. Bugale Doue. 4. Anv karantezus a reer gantañ ouzh ur bugel n'eo ket e hini. Deus amañ ma bugel ! Kerzhit 'ta bugale ! DHS. mab, plac'h, merc'h. 4. Dre ast. [1499, 1931] Krouell e kof he mamm. Gwele ar bugel e kof e vamm. Diforc'hañ diwar vugale. Koll ur bugel.

Skouerioù istorel : 
151
Kuzhat roll ar skouerioù

gwele ar bugel e kof e vamm

1499
Daveenn : LVBCA pp21, 44, 67, 70, 90, 117, 138 ('délivre de l'enfant dans le ventre de sa mère')

gros ar bugel

1499
Daveenn : LVBCA p21, 44, 88 (crosse de pasteur)

bugel ar chatal

1499
Daveenn : LVBCA p21, 44, 46 (pastour des bestes)

Piv e[o]'n hini ma studihe / En e galon, na estonhe, / Gwelet hor mamm a estlamme ? / Allas, d'he bugel ez gouele.

1622
Daveenn : Do. p60

bugel ar saout

1659
Daveenn : LDJM.1 pg berger

dihas vr buguel [dihuz ur bugel]

1659
Daveenn : LDJM.1 pg dihas (vr buguel)

kros bugel ar saout

1659
Daveenn : LDJM.1 pg houlette

bugel

1659
Daveenn : LDJM.1 pg enfant

Setu aze ho pugel dibalamour.

1732
Daveenn : GReg pg géniture (Voilà vôtre belle geniture, vôtre belle production.)

bugel badezet

1732
Daveenn : GReg pg enfant (bâtisé)

Setu aze ho pugel didailh.

1732
Daveenn : GReg pg géniture (Voilà vôtre belle geniture, vôtre belle production.)

bugel war ar vronn

1732
Daveenn : GReg pg enfant (à la mamelle)

bez' he deus bet he bugale

1732
Daveenn : GReg pg accoucher

bugel ouc'h ar vronn

1732
Daveenn : GReg pg enfant (à la mamelle)

Setu aze ho pugel koant.

1732
Daveenn : GReg pg géniture (Voilà vôtre belle geniture, vôtre belle production.)

Fallaet eo ar bugel-hont ganto.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (Ils ont gâté cet enfant.)

Setu aze ho pugel diforch.

1732
Daveenn : GReg pg géniture (Voilà vôtre belle geniture, vôtre belle production.)

dalc'het ur bugel oc'h vadez

1732
Daveenn : GReg pg fonts (Tenir sur les fonts un enfant, pp.)

derc'hel ur bugel oc'h vadez

1732
Daveenn : GReg pg fonts (Tenir sur les fonts un enfant.)

bennozh ar batriarched d'o bugale henañ

1732
Daveenn : GReg pg (la) benediction (des anciens patriarches à leurs ainez)

binnizien ur bugel

1732
Daveenn : GReg pg benir

binniziet ur bugel

1732
Daveenn : GReg pg benir (un enfant)

luskat ur bugel

1732
Daveenn : GReg pg bercer (un enfant)

bugelien an deñved

1732
Daveenn : GReg pg berger (qui garde les moutons)

bugel ar saout

1732
Daveenn : GReg pg bouvier (qui a soin des boeufs, & des vaches)

bugelien ar saout

1732
Daveenn : GReg pg bouvier (qui a soin des boeufs, & des vaches)

neb a zesk o c'hredennoù d'ar vugale

1732
Daveenn : GReg pg catechiste

skejañ kof ur wreg e poan vugale, evit tennañ he bugel anezhi

1732
Daveenn : GReg pg (faire l'operation) Cesar(ienne)

bugel lejitim

1732
Daveenn : GReg pg enfant (legitime)

bugel esposet

1732
Daveenn : GReg pg enfant (trouvé)

bugel dianzavet

1732
Daveenn : GReg pg enfant (trouvé)

bugel

1732
Daveenn : GReg pg enfant, géniture (enfant, en termes burlesques)

bugel

1732
Daveenn : GReg pg enfant

bugel bloaz

1732
Daveenn : GReg pg enfant (d'un an)

bugel dalif

1732
Daveenn : GReg pg enfant (posthume)

bugel deuet goude marv e dad

1732
Daveenn : GReg pg enfant (posthume)

bugel lec'hiet

1732
Daveenn : GReg pg enfant (suposé)

bugel anzavet

1732
Daveenn : GReg pg enfant (adopté)

bugel an deñved

1732
Daveenn : GReg pg berger (qui garde les moutons)

ar skritur sakr [a] gomz deomp eus a ur bugel a gant vloaz

1732
Daveenn : GReg pg (l'écriture Sainte parle d'un enfant de cent ans, en Isaï. ch65 v. 20)

bugale vihan

1732
Daveenn : GReg pg (petit) enfant, (de petits enfants)

diduellañ ur bugel

1732
Daveenn : GReg pg amuser

bugel bihan

1732
Daveenn : GReg pg (petit) enfant

divuz ur bugel

1732
Daveenn : GReg pg amuser

bugel divadez

1732
Daveenn : GReg pg enfant (non bâtisé)

Setu aze ho pugel difeson.

1732
Daveenn : GReg pg géniture (Voilà vôtre belle geniture, vôtre belle production.)

Ho pugale eo a ra an trouz-se.

1850
Daveenn : GON.II p.84, livre second, « Ce sont vos enfants qui font ce bruit-là ».

ar bugel-se a zo gwall amsent

1850
Daveenn : GON.II pg amzeñt

Ar vugale vihan hag ar gozhidi a vabouz alies.

1850
Daveenn : GON.II pg babouza (Les petits enfants et les vieillards bavent souvent).

Bragezit ar bugel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg bragéza (Mettez sa culotte à cet enfant).

bugale

1850
Daveenn : GON.II pg bugel (Enfant, fils ou fille par relation au père et à la mère. Garçon ou fille en bas âge, sans aucune relation au père et à la mère. Garçon, valet, ouvrier qui travaille chez un maître. Apprenti. Berger. Pâtre. Pl.)

bugel

1850
Daveenn : GON.II pg bugaléach, bugel (Enfant, fils ou fille par relation au père et à la mère. Garçon ou fille en bas âge, sans aucune relation au père et à la mère. Garçon, valet, ouvrier qui travaille chez un maître. Apprenti. Berger. Pâtre), bugul, bugelez

Bugel eo bet e ti va zad.

1850
Daveenn : GON.II pg bugel (Il a été pâtre chez mon père).

Ur bugel bihan he deus c'hoazh.

1850
Daveenn : GON.II pg bugel (Elle a encore un petit enfant).

Ur bugel bloaziat he deus.

1850
Daveenn : GON.II pg bloasiad (Elle a un enfant d'un an).

Kalz a vugale o deus.

1850
Daveenn : GON.II pg bugel (Ils ont beaucoup d'enfants).

Kufunit mat ar bugel en e gavell.

1850
Daveenn : GON.II pg kafuni (Couvrez bien l'enfant dans son berceau).

Lakait evezh, bruilhañ a ra ho pugel.

1850
Daveenn : GON.II pg brula (Faites attention, votre enfant vomit).

Sec'hit ar babouz d'ar bugel-se

1850
Daveenn : GON.II pg babouz (Essuyez la bave de cet enfant).

Bugale koant o deus.

1850
Daveenn : GON.II.HV pg koañt (Ils ont de jolis enfants).

Roet em eus o deroù-mat d'ar vugale.

1850
Daveenn : GON.II pg dérou-mâd (J'ai donné leurs étrennes aux enfants).

N'en deus roet deskadurezh ebet d'e vugale.

1850
Daveenn : GON.II pg deskadurez (Il n'a donné aucune éducation à ses enfants).

Diarc'henit ho pugel.

1850
Daveenn : GON.II pg diarc'henna (Déchaussez votre enfant).

Ne c'hellot biken diastuziñ ar bugel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg diastui (Vous ne pourrez jamais enlever la vermine de la tête de cet enfant).

Ur bugel didrouz hoc'h eus aze.

1850
Daveenn : GON.II pg didrouz (Vous avez là un enfant qui ne fait pas de bruit).

Livirit d'ar vaouez-hont mont da zigaoc'hañ he bugel.

1850
Daveenn : GON.II pg digaoc'hañ (Dites à cette femme d'aller nettoyer son enfant).

Na zilaouit ket ho pugel war an daol.

1850
Daveenn : GON.II pg dilaoui (N'épouillez pas votre enfant sur la table).

N'eo ket dilastez ar bugel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg dilastez (Cet enfant-là n'est pas sans vermine).

Dilastezit ho pugale.

1850
Daveenn : GON.II pg dilastéza (Ôtez la vermine à vos enfants).

Dilavregit ar bugel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg dilavréga (Déculottez cet enfant).

Dilaezh eo, kas a ray he bugel d'ar vagerez.

1850
Daveenn : GON.II pg dilez (Elle n'a pas de lait, elle mettra son enfant en nourrice).

Kalz a vugale o deus diorroet.

1850
Daveenn : GON.II pg diorren (Ils ont élevé beaucoup d'enfants).

Desket en deus e vugale da skrivañ.

1850
Daveenn : GON.II pg diski (Il a enseigné à écrire à ses enfants).

Ur bugel diskidik hoc'h eus aze.

1850
Daveenn : GON.II pg diskidik (Vous avez là un enfant qui apprend bien).

Dizanv eo c'hoazh ar bugel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg dishanô, dishanv (Cet enfant est encore anonyme).

Distagellit e deod d'ar bugel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg distagella (Coupez le filet à cet enfant).

N'eo ket c'hoazh divabouz he bugel.

1850
Daveenn : GON.II pg divabouz (Son enfant n'a pas encore cessé de baver).

Likit un divabouz gwenn d'ar bugel.

1850
Daveenn : GON.II pg divabouz (Mettez une bavette blanche à l'enfant).

daou vugel he deus da zivabouzañ

1850
Daveenn : GON.II pg divabouza (Elle a deux enfants à qui essuyer la bave).

Bugale divag int.

1850
Daveenn : GON.II pg divag (Ce sont des enfants mal nourris).

Ur bugel divailhur a oa war he barlenn.

1850
Daveenn : GON.II pg divalur (Elle avait sur les genoux un enfant démaillotté).

Divotaouit ar bugel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg divotaoui, divoutaoui (Déchaussez cet enfant).

N'eo ket diwevn ar bugel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg diwén (Cet enfant n'est pas maladroit).

Ar bugel-se na c'hell ket en em ziwiskañ e-unan.

1850
Daveenn : GON.II pg diwiska (Cet enfant ne peut pas se déshabiller tout seul).

Ret eo dizantañ ar bugel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg dizañta (Il faut arracher les dents à cet enfant).

E vugale na vezint ket dizanvez.

1850
Daveenn : GON.II pg dizanvez (Ses enfants ne seront pas sans fortune).

Na zornit ket ar bugel-se evel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg dourna (Ne battez pas ainsi cet enfant).

N'eo ket kre a-walc'h ar bugel-se evit treiñ an dornell.

1850
Daveenn : GON.II pg dournel, dournikel (Cet enfant n'est pas assez fort pour tourner la manivelle).

Na embregit ket ar bugel-se evel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg embréga (Ne maniez point cet enfant de la sorte).

Da evneta eo aet ar vugale.

1850
Daveenn : GON.II pg evnéta (les enfants sont allés à la chasse aux oiseaux).

Kreskiñ a ra ar bugel-hont a-wel-dremm.

1850
Daveenn : GON.II.HV pg kreski, kriski (Cet enfant croît à vue d'œil).

emañ ar ruzell gant e vugale

1850
Daveenn : GON.II pg ruzel (ses enfants ont la rougeole)

bugel

1850
Daveenn : GON.II p.19, livre premier, "enfant".

bugale

1850
Daveenn : GON.II p.19, livre premier, "des enfants".

armerzhet en deus evit e vugale

1850
Daveenn : GON.II pg amerc'hein

Pegement e kare ar vaouez-se he bugale !

1850
Daveenn : GON.II p.84, livre second, " Que cette femme-là aimait ses enfants ! "

Ho pugale a zo klañv, va re a zo yac’h.

1850
Daveenn : GON.II p.67

Va zad pehini a gar e vugale, o c'helenn abred.

1850
Daveenn : GON.II p.72

bugel

1850
Daveenn : GON.II pg bugel (En Vannes), bugul

Roit da zenañ d'ho pugel.

1850
Daveenn : GON.II pg déna (Donnez à teter à votre enfant).

Mab tiern, evel mab tiek, ar bugel, an tad-kozh / A rank dastum o stal, ober o lamm er foz / Pa sko ar morzhol bras war boull o c'halonoù.

1867
Daveenn : MGK p100

Dioc'htu ma klevas 'n alc'houeder / Petra 'oa mennozh Yann Gouer, / E lavaras : — « Va bugale, / En taol-mañ 'vat eo deoc'h bale ! »

1867
Daveenn : MGK p54

Un neizh eostig 'oa e vaner ; bemnoz, bemdez e kaned eno ; pa dave an tad e save mouezh ar vugale, ha klevet a ran c'hoazh unan eus e verc'hed o kanañ ker flour : "Peger kaer eo Kerzaoulaz, Pa zeu an noz da guzhat, Er gwez pa vez an delioù glas, Pa vez skedus ar stered ! "

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VIII

Koulm baour, gwelet e voe gant ur gup krabanek o sachañ war e lerc'h, evel ul laer tec'het, ur pennad reun torret. Ar gup a ya dezhi, digor ha lemm e veg, pa gouezh warnañ, d'e dro, evel ur maen pounner, eus a-greiz an neñvoù, ur pezh labous, un er. E-pad m'edo an daou-mañ oc'h en em gribinat, ar goulm a ya kuit e-biou. Diwar nij e tiskenn e liorzh un tiig-soul oa eno e-kichen, o krediñ evit mat oa er wech-mañ diouti distag he gwallstropad, pa deu ur c'hozh tamm paotr, dezhañ pemp pe c'hwec'h vloaz - d'an oad-se ur bugel ne oar pe zroug ra c'hoazh - da sinklañ eeun outi ur maen gant e vatalm.

1867
Daveenn : MGK p20

« Yud ar bugel, muntrer an den / Gar ober poan d'ur gelienenn / Diwar c'hoarzhin, diwar c'hoari. »

1867
Daveenn : MGK p111

Henhont, ar c’habiten Kivoron, evitañ da vezañ ur bleiz-mor ha dispont dirak ar Saozon, a gren dirak e wreg ; kaset ha digaset e vez ganti evel ur bugel.

1877
Daveenn : EKG.I. p.223

Lavaret a reas d’ar bobl a yoa e toull-dor an eskopti : — It pep hini d’e gêr, va bugale vat, mont a ran da c’houlenn kuzul digant va vikeled-vras, ha digant tud vat all a zo amañ en eskopti.

1877
Daveenn : EKG.I. p.12

Va bugel, eme ar gwaz fallakr, hemañ, al lizher-mañ, a zo d’an aotrou Branelleg, beleg, kuzhet e ti an Itron Anna Roussel, intañvez an aotrou Le Guen de Kerneizon.

1878
Daveenn : EKG.II p.221

« Madoù ar re a vezo barnet d’ar marv a zo miret evit ar Republik, hag o intanvezed hag o bugale a vezo maget diwar-goust ar c’houarnamant ma n’o deus ket a vadoù eus a ur perzh-all bennak. »

1878
Daveenn : EKG.II p.208

Pemp bugel a roas dezho an Aotrou Doue, tri mab ha div verc’h.

1878
Daveenn : EKG.II p.175

Betek amañ e oa chomet start, n'he doa skuilhet berad daeloù, ha bremañ e ouel e-giz ur bugel.

1878
Daveenn : EKG.II p.285

Mar am eus anveet ur bugel da gaout ur garante an denerañ evit e vamm, eo te, hag a-dra-sur !

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Kroaz ar Vretoned n’he deus ezhomm ebet da ve[z]añ meulet hag embannet, rak he oberoù a gomzo eviti. Koulskoude, heñvel eo bremañ ouzh ur bugel bihan ; he c’hammejoù a zo c’hoazh dinerzh ; na gred ket c’hoazh mont re war-raok ; ezhomm he deus e ve roet dorn de[zh]i.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

seizh a vugale

1904
Daveenn : DBFV pg. a1 (sept enfants)

bugalez

1909
Daveenn : BROU p. 209 (pluriel)

ho pugalez hag a welan alies

1909
Daveenn : BROU p. 407

E mare Manos ha Bena, n’oa gwaz na maouez all ebet, ha ret-holl e oa e timezje ar gwaz n’oa nemetañ d’ar vaouez n’oa nemeti da gaout bugale.

1923
Daveenn : SKET p.45

Gant son ar vouezh e voe luskellet an daou vugel nevez-c’hanet [...].

1923
Daveenn : SKET p.34

Teñval, hag evit se ! edo ar bed d’am selloù, skrapet ar chatal, marvet ar vevelien, marvet ar wazed kadarn, ar maouezed hag ar vugale !

1923
Daveenn : SKET p.22

Hag o-daou, Kola hag Izabel, o devoa graet d’o mamm ar bromesa da vagañ ar paotr ha da sevel anezhañ evel unan eus o bugale…

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.812 (Miz Genver 1924)

Hogen, hep gouzout d’e gerent eo e voe kemeret ar bugel gant Kênos neizheur. Dre laer ez eas en o zi, didrouz-kaer, hep rannañ ger ouzh hini, hep dihuniñ den.

1924
Daveenn : SKET.II p.12

— Ret eo evelkent mont da gaout an aotrou person, eme an amiegez. — Ya, ya, deomp, a lavaras ar plac’h kozh — Marc’harid a oa he hanv, mamm-gozh ar bugel, mamm e dad — ret eo mont. Ar paotr a ranko bezañ badezet, hag ar vamm sebeliet… Ne zebro ket ac’hanomp !…

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.808 (Miz Genver 1924), ("an amiegez" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.846).

Ar sakrist en devoa sonet an "Angelus" goude diwez ar vadeziant, graet en deus d’ar c’hleier kanañ ginivelezh ar bugel dinamm evel hini ar gristenien all.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.810 (Miz Genver 1924)

Izabel ivez en em gustume da welet ar paotr en ti, o c’hoari, o c’hoarzhin, o ouelañ, o treiñ en-dro dezhi, ha, pa c’hanas he c’hentañ bugel, ur baotrez, Mad[a]len, Bilzig eviti a chomas he mab henañ hag evit ar paotr, Izabel a oa e vamm, Marc’harid e vammig-kozh.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.811 (Miz Genver 1924)

En e galon, don-don en devoa kuzhet e garantez a vugel. Hag eno, en disheol, e galon en devoa lezet anezhi da gellidañ, da ziwanañ, da vleuniañ, bleuñvennig kizidik ha tener.

1925
Daveenn : BILZ2 p.179

Ha gant un druilhad bugale a-zistribilh eus da zavañjer ! a adlavare an tad.

1925
Daveenn : BILZ2 p.150

seiz a vugale

1927
Daveenn : Geri.Ern pg a

bugel

1927
Daveenn : Geri.Ern pg a

seizh bugel

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a3 (sept enfants)

bugel bloaz, pemp bloaz, dek vloaz

1931
Daveenn : VALL pg (enfant) agé (d'un an, de cinq ans, de dix ans ; sans traduire âgé)

bugel dek vloaz

1931
Daveenn : VALL pg age

bugel pemp bloaz

1931
Daveenn : VALL pg age

diforc'hidigezh diwar vugale

1931
Daveenn : VALL pg avortement

bugelien

1931
Daveenn : VALL pg berger

bugel

1931
Daveenn : VALL pg berger

bugel perc'hennet

1931
Daveenn : VALL pg (enfant) adoptif

predañ ar vugale

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXIV

bugelien

1931
Daveenn : VALL pg berger

binnizien ur bugel

1931
Daveenn : VALL pg bénir

bugale ar gourvibien

1931
Daveenn : VALL pg arrière-petits-enfants

bugel

1931
Daveenn : VALL pg berger

Lakaet e veze ar wrac’h da ganañ war ar c’hoariva, bez’ he doa ur vouezh dous evel ur bugel, hag un eñvor burzhudus, peogwir he doa kanet da Fañch an Uhel ouzhpenn ur c’hant a werzioù hag a sonioù kozh.

1944
Daveenn : EURW.1 p.189

Ganet on bet, evel holl vugale ma remzi, diouzh kerent furmet o mennozhioù war skouer re ar C'hallaoued, ha da natur-te eo he deus digabestret ma spered, ha roet din blaz kentañ amzer-dremenet ma hendadoù, un tamm eus o herrder, eus o c'harantez-vro, eus o barzhoniezh.

1944
Daveenn : EURW.1 p15

Bez' am eus em faperoù kozh ur c'hontrad prenañ graet gant Yann Jafrenoù e studi Mestr Mourdret, noter e Skrignag e 1685, ur c'hontrad lodenniñ graet e 1709 gant Pêr Jafrenoù ha Soaz an Danteg, e bried, etre e bevar bugel.

1944
Daveenn : EURW.1 p9

E don ma c'halon, ha me bugel, ur vouezh a lavare din dija : « Nann, n'eo ket noter e vi ».

1944
Daveenn : EURW.1 p28

Amañ e tremene dirazon istor ma Bro, ar bernioù mein dismantret, ar mogerioù disac'het, ar porrestell distouvet, a oa taolennoù a verke don o merk em spered a vugel kurius.

1944
Daveenn : EURW.1 p17

Nann ! ne blego ket d'ar c'hoant an hudurañ, a c'hell bezañ maget gant ur bugel bet dibabet gant Doue d'E servijout.

1949
Daveenn : SIZH p.59

Leztad on da gozh bugale / Ha ne c'heller ganto bale, / Un tad ôget gant viloni / Chas aheurtet er gasoni.

1960
Daveenn : PETO p56

Ar skolaj avat a oa un dra emren, ha ne oa tu ebet da lakaat ar vugale da sujañ.

1985
Daveenn : DGBD p5

Ar seurt dichekadennoù ha taolioù dismegañs ne rae van anezho, evel-just, ha da veno ar braz eus an dud, e zoareoù frank hag hegarat, e vousc'hoarzh bugel leun a hoal, ha gras hep he far an yaouankiz dispar-se a hañvale n'aje digantañ biken a oa drezo o-unan ur respont bastus d'ar falstamalloù - an termen implijet an hini e oa - a lakaet a redek warnañ.

2015
Daveenn : POLDG p224

Ni zo peder retredadez, en o-unan. N'hon eus na bugel na ki.

2015
Daveenn : EHPEA p12

Notennoù studi

Sellit ouzh ar fichenn "bugale" evit skouerioù gant stumm lies an termen, "bugale". Lakaat a ra an Tad-Maner ar ger "bugale" da liester "crouadur" (krouadur) (p.515). Lenn a reer e GON.II eo "bugul" ar stumm eus Bro-Wened.

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial