Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
5
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. (db. neuz diavaez an dud, an traoù) 1. Pezh a zeu war wel, pezh a soñjer ennañ diouzhtu pa seller ouzh ub., ouzh udb. Doare ur beajour zo war an den-mañ. Ar vro-se he deus doare da vezañ e peoc'h : war a hañval e ren ar peoc'h enni. Doare zo dezhañ da vezañ skuizh : diouzh e welet ez eo skuizh. [1878] Allas ! paour-kaezh Yann Pennorz, eme Mauriz Magerez, pa welas ac’hanon o tont leun-wad, n’emañ ket doare ar friko warnoc’h ! & Ne welan doare ebet dezhañ : roud ebet anezhañ. & Tr. ar. E DOARE : damheñvel ouzh (ub., udb.). Ur c'havell koad e doare ur vag. & Tr. ar. A-zoare gant : tost da vat, a-seurt gant (ub., udb.). Ul labous a-zoare gant ur gaouenn. & Tr. adv. EVIT DOARE, HERVEZ DOARE : war a hañval. [1878] Furchañ a ra dre-holl... Tostaat a ra ouzhin... Evit doare en deus klevet ar c'hwezh ac’hanon... Graet eo ganen ! HS. feson, neuz, tres. 2. (db. an dud, al loened) Termen a reer gantañ evit reiñ da c'houzout penaos e ra an den-mañ-den, al loen-mañ-loen, tra pe dra, penaos e ren e vuhez, penaos en em ziskouez. An doare da gomz, da ganañ. Hennezh eo re zieub e zoareoù. Doareoù nevez d'ober udb. Mat eo d'ur chaseour anavezout doareoù ar jiboez. [1878] Anna ar Sant, o c’hoar, a chomas daou pe dri miz ganto, evit diskouez da Vari ar C’hreac’h doare ha giz Penn-an-Nec’h. & Dre verr. Kaout an doare da ober udb. : gouzout an tu d'e ober. & Tr. ar. E doare : evel (udb.). Risklañ e doare ul lestr war ar mor. & Tr. adv. Diouzh doare ub. : hervez e c'hoant. Kavout ur pried diouzh e zoare. [1878] A-benn nebeut bloavezhioù, Per a gavas ur vaouez eus e zoare, ur vaouez leal hag a zoujañs Doue eveltañ. [1877] [...] ha ma n’en doa ket a c’hoant da goll eveltañ e vuhez, e testumas an dud a yoa diouc’h e zoare e kêr Vrest, hag ouc’hpenn ur "rejimant" soudarded, hanvet rejimant ar C’halvados [...]. & E doare pe zoare : ne vern penaos. & E doare da ober udb. : gant an dra-se da bal, da zisoc'h. Labourat start e doare da zastum arc'hant. & Tr. ar. Diouzh doare : a-benn. Tommañ un ti-gwer diouzh doare kaout letuz er goañv. & En doare-se : evel-se. 3. Ent strizh Diavaezioù dereat. Mat e ve dezhañ en em zelc'her gant muioc'h a zoare. & Tr. adv. E doare : evel ma tere. Gouzout a ra degemer tud e doare. DHS. emzalc'h. 4. (db. an traoù, al lec'hioù) Stumm pe berzh udb., zo dioutañ e-unan. Deuet eo da welet doareoù an ti : penaos ez eo savet, lec'hiet. E dad a oar an doare en aod : gouzout a ra penaos emañ an traoù en aod. Aet eo er-maez evit gouzout doare an avel : evit gouzout penaos emañ an avel. DHS. tres. & (impl. el ls.) Gouzout an doareoù : anavezout ardremez ul lec'h. Lammat a reas er porzh, rak gouzout a rae an doareoù. 5. (db. an dud) Stad m'en em gav ub. Doanius eo doare he breur. Ar re-se eo dister o doare : paour, a renk izel int. & En em lakaat e doare da ober udb. : en em brientiñ, ober en a-raok kement zo ret evit e ober. [1877] Goude bezañ graet o reuz, ec’h en em lakejont e doare da zistreiñ da Lambal. & Bezañ e doare da ober udb. : bezañ e-tro, bezañ gouest d'e ober. 6. (dirak un ak. hep gm.) UN DOARE, AN DOARE : troienn a reer gan ti evit doareañ udb. dre hevelebiezh. Dre un doare tuellenn e teue an dour en ti. Ne blij ket dezhañ an doare sonerezh-se. DHS. asez, meni, seurt. 7. (dirak un av. spizer) Hollad ar perzhioù pe ar stummoù a denn d'un ober pe d'ur stad bnk. Doare bevañ ur bobl. Distummet eo e zoare gwelet. Mat eo an doare tresañ-se. II. Keloù, disklêriadur. Goulenn an doare eus ub., udb. Kontañ a ra doareoù e vreur. & [1878] [...] ar re n’int ket sot a-walc’h evit krediñ o holl sotonioù, ha ne fell ket dezho mont da gontañ, er gofesion, o holl doareoù. [1924] Ar vartoloded, war ar porzh, pa o deus gwelet ar burzhud, d’ar red a deuas da c’hoût an doare. & Trl. Gouzout doare eus ub. : bezañ klevet anv anezhañ, e anavezout. & Trl. (dirak ur g. goul.) N'ouzon doare : n'ouzon tamm. N'ouzon doare pelec'h eo bet lakaet ar vouc'hal. [1850] N'ouzon doare petra da ober evit dizuañ va sae. HS. dare. & Tr. adv. PEMDEZ (goude un ag.) EVEL N'ONN DOARE PETRA : meurbet. Hennezh a oa trist evel n'onn doare petra. III. YEZHAD. Perzh eus ur furm verb a dalvez da c'heriañ emzalc'h ar c'homzer e-keñver an argerzh zo eztaolet gant ar verb. E brezhoneg e reer gant tri doare personel : an doare-disklêriañ, an doare-divizout hag an doare-gourc'hemenn. IV. Tr. stl. isur. 1. EN DOARE MA : ken e, kement ma. Nec'het-bras e oa en doare ma chomas klañv. 2. E doare pa : evel pa. Trist eo e doare pa vije klañv.

Exemples historiques : 
137
Masquer la liste des exemples

ne on doare

1659
Référence : LDJM.1 pg neoûndoare

doare

1659
Référence : LDJM.1 pg doare

ne on doare

1732
Référence : GReg pg je n'en sçai rien

doare

1732
Référence : GReg pg comportement

hemañ a oar an doareoù

1732
Référence : GReg pg (celui-ci sçait la) carte

hemañ a oar an doare

1732
Référence : GReg pg (celui-ci sçait la) carte

gouzout an doareoù

1732
Référence : GReg pg (sçavoir la) carte (connoître les intrigues d'un état, le train des affaires d'un quartier, d'une maison)

trist eo an doare gantañ

1732
Référence : GReg pg (il se) comporte (mal)

an doare eus a un ti

1732
Référence : GReg pg ètres (les êtres d'une maison)

penaos emañ an doare eno ganti

1732
Référence : GReg pg (comment se) comporte (t'elle-là)

deskiñ an doareoù, digarez ober al leue

1850
Référence : GON.II pg doaré (tirer les vers du nez, en contrefaisant le simple).

An den yaouank-se en deus doare abaf.

1850
Référence : GON.II pg abaf (Ce jeune homme a l'air étourdi, étonné).

doareoù

1850
Référence : GON.II pg doaré (Apparence, Forme. Figure. Air. Manière. Conduite. - Acabit, qualité d'une chose. Semblant. HV. Pl. "Doaréou" s'emploie encore pour exprimer l'état des choses, les tenants et aboutissants ; les nouvelles du temps ; les êtres d'une maison, etc.), p.15, livre premier, "des apparences".

Doare den fur a zo gantañ.

1850
Référence : GON.II pg doaré (Il a l'apparence d'un homme sage).

diouzh an doare anezhañ

1850
Référence : GON.II pg doaré (Selon sa forme, sa figure).

E pe zoare ?

1850
Référence : GON.II pg doaré (De quelle manière ?)

hervez doare

1850
Référence : GON.II pg doaré (Apparemment, en apparence).

doare den

1850
Référence : GON.II.HV pg doaré-dén (Mannequin, figure d'homme faite de bois ou d'osier, etc., dont les peintres se servent pour disposer des draperies suivant les diverses attitudes des figures qu'ils veulent représenter).

doareoù den

1850
Référence : GON.II.HV pg doaré-dén (Mannequin, figure d'homme faite de bois ou d'osier, etc., dont les peintres se servent pour disposer des draperies suivant les diverses attitudes des figures qu'ils veulent représenter. Pl.)

doare gaer

1850
Référence : GON.II.HV pg doaré-gaer (Beau-semblant).

doareoù kaer

1850
Référence : GON.II.HV pg doaré-gaer (Beau-semblant. Pl.)

doareoù kuzh

1850
Référence : GON.II.HV pg doaréou-kûz (Machination, intrigue. Conspiration).

An edoù gwenn o deus doare vat bete-vremañ.

1850
Référence : GON.II pg éd (les blés blancs ont bonne apparence jusqu'à présent).

n'eo ket ker genaouek ha ma en deus doare da vezañ

1850
Référence : GON.II pg génaouek

doare den

1850
Référence : GON.II.HV pg mân (-dén)

doareoù kuzh

1850
Référence : GON.II.HV pg trôiou (-kûz)

doare

1850
Référence : GON.II pg arvez, koc'hen, doaré (Apparence, Forme. Figure. Air. Manière. Conduite. - Acabit, qualité d'une chose. Semblant. HV), doaréek, doaréuz, tâl, p.15, livre premier, "apparence"

N'ouzon doare petra da ober evit dizuañ va sae.

1850
Référence : GON.II pg dizua (Je ne sais que faire pour ôter le noir de mon habit).

Na vourro biken diouzh ho toare.

1850
Référence : GON.II pg bourra (Il ne se fera jamais à votre manière d'être).

N'eo ket ken diot ha ma en deus doare da vezañ.

1850
Référence : GON.II pg diod ou diot (Il n'est pas aussi idiot qu'il en a l'air).

N'eo ket ken dishegar ha m'en deus doare da vezañ.

1850
Référence : GON.II pg dishégar, dishégarad (Il n'est pas aussi intraitable, aussi insensible qu'il le paraît).

an ourz, galvet goude, lec'h klemm, 'vel a greded, a oa, war e veno, e zoare klok-meurbet.

1867
Référence : MGK p11

« Ganen bremañ, paotr kozh, e rankit dont dioc'htu / E pe zoare bennak emañ ganeoc'h an tu ! »

1867
Référence : MGK p102

Goulenn a reas outo ha n'o doa ket gwelet / Doare 'bet eus e c'hreg ? Un darn a lavaras : / — « N'hor beus gwelet netra ; klaskit-hi izeloc'h. »

1867
Référence : MGK p143

Ne oa ket kennebeut e zoare skrivañ hervez ar reizh, na zoken atav hevelep, o vezañ e skrive ur ger ur wech en un doare bennak, ha goude-se en un doare all.

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

Evelato, ne chomas pell ; / Laret a reas d'he mignounez : / — « Ebat eo va doare ganez, / Ha koulskoude gwell eo va zi ; / Deus ganen, eürus e vezi. »

1867
Référence : MGK p127

Mes evel m'oa bet teurket Corbet e Plabenneg, ha ma n’en doa ket a c’hoant da goll eveltañ e vuhez, e testumas an dud a yoa diouc’h e zoare e kêr Vrest, hag ouc’hpenn ur "rejimant" soudarded, hanvet rejimant ar C’halvados, abalamour ma’z oant ginidik eus al lodenn-se eus an Normandi, hanvet bremañ Calvados.

1877
Référence : EKG.I. p.265

D’ar mare-se, n’oa ket brav doare an dud war an douar. Doue, droug ennañ o welet pec’hedoù ar vro, a lezas e vugale da ober o fenn o-unan. Dall evel ma’z eo an dud hep skoazell an Aotrou Doue, ne zalejont ket da vont dre an hent fall, fall e pep giz : fall evit traoù ar bed-mañ kerkoulz hag evit traoù ar bed-all.

1877
Référence : EKG.I. p.1

Derc’hel ar biz en tan da zeviñ a zo diaes-meurbet ; klevet kontañ deoc’h o toareoù fall n'eo ket kalz aesoc’h.

1877
Référence : EKG.I. p.57

Ne gav ket din, rak Jañ-Mari a zo un den hag en deus re a zoare vat. Ur goustiañs eeun a rank bezañ en e greiz, rak e c’hoarzhadennoù a oa re galonek ; an aer en doa da c’hoarzhin da vat, ha, ma vije bet un trubard, e goustiañs he divije kalz pe nebeut piket e galon da vezañ gwerzhet daou zen n’oar ket da anaout, ha n’o deus graet droug ebet dezhañ.

1877
Référence : EKG.I. p.77-78

Pa n’hoc’h eus na gwir na doare / Da wellaat kleñved an ene, / Tavit da goll an eneoù, / Tavit hoc’h holl saotrerezhoù.

1877
Référence : EKG.I. p.104

Te, sakrist, kae d’ar c’hav, ha, pa c’houzout an doare, digas deomp ar pezh a zo a wellañ.

1877
Référence : EKG.I. p.123

Ra blijo gantañ sklêrijennañ ho spered, teneraat ho kalon hag ho lakaat da vervel e doare vat !

1877
Référence : EKG.I. p.60

Ret eo ivez ’ta ma ve mestr war an holl unan bennak hag a oar kerkoulz stok an armoù evel mac’h anavez doare ar vro.

1877
Référence : EKG.I. p.312

O ! Pa soñjan e pe zoare stad on bet lakaet ganto ! Ha bremañ betek ar vugale a vousc’hoarzh o welet ac’hanon o vont a-biou.

1877
Référence : EKG.I. p.143

Ret eo, kousto pe gousto, da unan bennak ac’hanomp daou pe dri ma ranker, mont a-dreuz ar vro, dre an heñchoù-distro, da lavaret d’an dud kalonek-se, e pe zoare stad emañ an traoù ganeomp.

1878
Référence : EKG.II p.106

Gouzout a ran n’emaoc’h ket a-du ganeomp-ni, kristenien Breizh-Izel, hag emaoc’h bremañ e doare da ober poan din, evelato ec’h anzavan ar wirionez ouzhoc’h.

1878
Référence : EKG.II p.194

Anna ar Sant, o c’hoar, a chomas daou pe dri miz ganto, evit diskouez da Vari ar C’hreac’h doare ha giz Penn-an-Nec’h.

1878
Référence : EKG.II p.174

A-benn nebeut bloavezhioù, Per a gavas ur vaouez eus e zoare, ur vaouez leal hag a zoujañs Doue eveltañ.

1878
Référence : EKG.II p.174

Ya, rak evidon da vezañ o chom amañ, va c’halon a ya d’hoc’h heul. Va brasañ levenez eo klevet hoc’h eus kaset d’ar bed all unan bennak eus ar pilpouzed panenn-se ne reont nemet tregasiñ hag inouiñ, pa ne reont gwazh, ar re n’int ket sot a-walc’h evit krediñ o holl sotonioù, ha ne fell ket dezho mont da gontañ, er gofesion, o holl doareoù.

1878
Référence : EKG.II p.150

Treuzet em boa an hent bras, graet em boa kant paz en hent-karr a zo e penn ti Bielon, disammet e oa dija va c’halon, p’en em gavis penn-ouc’h-penn gant ur vandenn soudarded a deue eus n’ouzon doare pelec’h.

1878
Référence : EKG.II p.136

Allas ! paour-kaezh Yann Pennorz, eme Mauriz Magerez, pa welas ac’hanon o tont leun-wad, n’emañ ket doare ar friko warnoc’h !

1878
Référence : EKG.II p.96

— Emaoc’h e doare da c’houzout. — Ya, er gouzout a rin a-barzh nebeut, hag a-raok mont kuit, me ’gred em bezo, ouc’hpenn, da vont ganen an Aotrou Krenn hag an Aotrou Goachet.

1878
Référence : EKG.II p.67

— Gwelet a ran n’emaon ket e doare vrav etre ho taouarn. Evelato n’on ket evit miret da vousc’hoarzhin ouzh ho klevet.

1878
Référence : EKG.II p.66

Furchañ a ra dre-holl... Tostaat a ra ouzhin... Evit doare en deus klevet ar c'hwezh ac’hanon... Graet eo ganen ! Evelato me ne fiñven ket muioc’h eget na ra tour ar C’hernig gant ur barrad-avel.

1878
Référence : EKG.II p.27

— E doare emañ hor fuzuilhoù, deomp ivez ’ta en hent d’en em gannañ gant hon tud, da vervel ganto, mard eo ret.

1878
Référence : EKG.II p.15-16

bichig memeñv, c'hwi a oar ma doare...

1909
Référence : BROU p. 206

An Drouiz-Veur, un nebeud amzer a-raok ar Gorsedd kuz, a zispleg doare, da holl izili ar Poellgor, eus an enklaskoù, hag a c'houlenn diganto reiñ un ali kentañ.

1909
Référence : REZI p. 12

Perak e tiagez da zilhad en doare-se ?

1909
Référence : BROU p. 222

Un doare dibar a gizhier gouez.

1923
Référence : SKET p.168, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Une espèce particulière de chats sauvages".

Anat dezhañ diwar-se ez oa spesoù, nemet ez oant spesoù dinoaz, e nac’has klask adarre e nep doare digeriñ emziviz ganto ; e venoz a reas, avat, d’o skorañ kement ha ma c’hellje den krouet hen ober.

1923
Référence : SKET p.115

Dre doullañ begenn ur c’horn uros e reas anezhañ an drompilh hirgorn, henañ doare trompilh a zo.

1923
Référence : SKET p.54

Derkeia, avat, a vanas en he sav ; en em lakaat dirak he div c’hoar a reas e doare d’o diwall gant he c’horf.

1923
Référence : SKET p.111

Ha, bep ma troe o doare d’an div c’hoar e troe kement all doare an tri breur.

1923
Référence : SKET p.103

Hanter-leuniañ ne rejont ken ; a-walc’h dezho e voe avat ! ha Derkeia, he doa nac’het evañ, a welas o treiñ kerkent doare he div c’hoar.

1923
Référence : SKET p.103

Neuze, e tisplegjont doare o bro, he ment, he strujusted, he mengleuzioù aour, arc’hant, kouevr ha staen ; an tropelloù diniver a oc’hen o vevañ enni, ar c’hêrioù stank anezhi ma ’z eus enno engroezioù tud mentek, nerzhek, kadarn, doueüs, galloudek.

1923
Référence : SKET p.101

En o zouez e vez dishañvalet gant an danevellourien, ar werzaouerien hag ar varzhed, desket ganto an danevelloù diwar-benn an ermaeziadegoù hag an aloubadegoù-brezel, seizh doare meuriadoù [...].

1923
Référence : SKET p.88

Un nebeud bloavezhioù goude-se, war roudoù ar varc’hadourien o heñche, e tigouezhas ar vrezelourien estren a beurwastas ar vro-Wenn oc’h ober enni a bep doare taolioù ferv.

1923
Référence : SKET p.86

Eveshaat a reas ouzh ar gouennoù a zeuje diouto brasañ talvoudegezh da vab-den el labourioù-kêr pe er brezel, hag e voazas anezho da sentiñ ouzh mouezh pe jestr ha da boelladiñ war labourioù a bep doare dindan e renadur.

1923
Référence : SKET p.56

Pakañ ez vev a reas, pe gant ar c’hrouglas, pe gant meur a zoare stignoù, antelloù, fozioù, gripedoù hag all, un niver loened gouez, pevarzroadeged, evned, loened-stlej, a fizias, goude, en e vreur Selvanos.

1923
Référence : SKET p.54-55

Un doare dibar a gizhier gouez eo al leoned-se : kement anezho ha tirvi, en tu-hont da nerzh an tarv o devez [o deus] gwevnded ha skañvded ar c’hazh-karvetaer.

1923
Référence : SKET p.17 (+ p.197 "Da reiz[h]a[ñ]" : "P. 17, lin. 8, e lec’h « o devez » lenn « o deus »". )

Ar par a zo ar penn, ar gouzoug hag ar choug anezhañ hirvlevek, e doare ur moue ; ar barez-hi n’he deus ket a voue….

1923
Référence : SKET p.17

Evn ebet o nijal en oabl, pesk o neuñvial en dour, loen o kerzhout pe o torc’hweniañ war donenn c’hlas Andelitana (1), na anavezjent o anv, o doareoù, o buhezegezh !

1923
Référence : SKET p.39

Diouzh an avel, neuz ha red ar c’houmoul, stuz an neñv noz ha beure, liv an heol ha doare al loar, e ouient diouganiñ an amzer.

1923
Référence : SKET p.39

Diskuilhet he doa Adaqi dezho gwir-zoare ar bed, kevrennadur an douaroù hag ar morioù war e c’horre, neuziadur an douaroù-Bras hag an enezennoù ; desket he doa dezho dezrevelladur ganedigezh ar bed hag an darvoudoù tonket dezhañ.

1923
Référence : SKET p.39

Arabat kammgemerout an doare ejen-se evit an ejen-moueek ("bos bison", "bison europaeus") a oa, hañval eo, "vison", "visontos", an anv anezhañ e keltieg.

1923
Référence : SKET p.43

Nemet da vezur e tigase dezho ar c’hoad hag an dourioù ouzh e dreuziñ kig-gouez ha pesked a-builh, hag ur fonnder frouezh a bep doare : kraoñ (1), kraoñ-kelvez, kistin, kistin-magl, finij, mez, mouar, lus, hiliber, flamboez, spezad, sivi, hag, ouzhpenn, mel an hedoù-gwenan.

1923
Référence : SKET p.49 ( p.197, "Da reiz[h]a[ñ]" : "P. 49, lin. 10, e lec’h « da vezur » lenn « da vagadur » ").

An eil kevrenn, en enep, eus 700 da 500, a zo paot enni traezoù-kinklañ a zoare lies-kenañ ; aour a zo er bezioù e stumm troioù-gouzoug, kleierigoù-skouarn ; listri gresiek pe etruskek en arem pe bri a gaver ivez ; bez’ e stagont da sebeliañ o re-varv e kirri lorc’hus (Déchelette, op. cit., II, eil kevrenn, pp. 618-623).

1923
Référence : SKET p.147 "Taolenn-amzeroniez evid istor ar Gelted".

Ar re-se eo mammenn ha doare al lezennoù brudet anavezet dre an anv a Lezennoù Belios, hag a zo bet tremenet a-rumm-da-rumm, adalek Ariomanos betek hiziv, gant Volked an Erkunia, Nerved an Arduinna, ha meur a boblad all a Geltia.

1923
Référence : SKET p.53

Argadennoù loened ferv a bep doare a renked dizarbenn, ha pobladoù-tud o tennañ d’ar gouennoù estren pe renavi, ar Sitoned, ar Skaled, an Ambroned, al Luged (Lugi), ar Veneted (Veneti), an Deutoned (Teutones), ar C’hutoned (Gutones), ar Semnoned (Semnones), ha meur a hini all c’hoazh a zo bet ankounac’haet an anvioù anezho a-benn hiziv.

1923
Référence : SKET p.139

En em zamesaat a raint-i, o tont da vistri d’o c’horf, d’o c’halon, d’o spered, en hevelep doare ma vezint mistri d’o c’hezeg.

1923
Référence : SKET p.138

An aotrou Kont, p’hen klevas, a [z]euas da c’hoût an doare.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.867 (Miz Meurzh 1924)

War an eil glazenn e raed dreist-holl troioù-nerzh ha c’hoarioù a bep doare.

1924
Référence : SKET.II p.19, notenn (4)

ober e doare

1924
Référence : SKET.II p.136 « Geriadurig », "agir à la façon de".

oberiañ (doare-)

1924
Référence : SKET.II p.136 « Geriadurig », "Manière d’agir".

En hevelep doare anv an doueed "Ansis" (henc’hermaneg), "Aesir" (skandinaveg, unander "ass"), n’en deus mann da welout gant an anvioù-lec’hioù "Azagarion", "Azkaukalis" (p. 36), hag all.

1924
Référence : SKET.II p.27, Notenn (3)

Bez gourdon da embreger a bep doare riskloù, ha menel en o c’hreiz difrom atav !

1924
Référence : SKET.II p.32

Ar sakrist en devoa gwelet ar person hag ar c’hure o tiskenn d’ar bourk, buan-ha-buan e tilezas e stern gwiader, hastañ a reas afo da zont da gontañ dezho an doare. Penn-da-benn en deus displeget anezhi dirak an aotrou person…

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.867 (Miz Meurzh 1924)

Bilzig ne chomas ket da glask kemend-all. Berr e vennozh war an doare-se : klañv e oa Katellig, kasti ha treut e vreur Yannig, kig ne oa ket da reiñ dezhe, ezhomm o devoa da vezañ bevet mat, prederiet mat ; gedon ha konifled a zo du-hont en koad Keraudren dont a reont da c’hoari war an traezh, war-dro goulou-deiz : mar gall o zapout, tizhet e vefont.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 42, p.976 (Even 1924)

Ar vartoloded, war ar porzh, pa o deus gwelet ar burzhud, d’ar red a deuas da c’hoût an doare.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 46, p.1091 (Here 1924).

Keñveriañ an izellatin ivus « doare-prenn mat d’ober saezhioù » (Ducange).

1924
Référence : SKET.II p.60, Notenn 2

Ganto doare chatal ebet !

1924
Référence : SKET.II p.63

Pep doare gagn a ya ganto da vagadur.

1924
Référence : SKET.II p.65

Gwragez an daou vartolod a oa deut ivez evit goulenn eus doare o gwazed.

1925
Référence : BILZ2 p.177

Sevel abred eus ar beure, hervez ar mare, chom e-pad an deiz, a-wechoù e-pad an noz dindan an amzer : setu doare ar paotr.

1925
Référence : BILZ2 p.107

a bep doare tud a zo

1927
Référence : GERI.Ern pg a3 (il y a de toutes sortes de gens, des gens de toute sorte)

Dirazon e rede, lerc'h-ouzh-lerc'h, kroazhentoù hirfustek o c'hweleviñ [evit weleviñ] en un doare mantrus, hag astennet ganto o divrec'h du, hir ha treut war bep a bevar riboul evel p'o defe c'hoant da virout ouzh ar pevar red-avel da dremen hebiou dezho.

1929
Référence : SVBV p.16

En diwezh, e c'houlennas : - Penaos 'ta, Yann, out deuet a-benn da c'houzout ar pezh ec'h eus lavaret din bremaik, peogwir n'out ket bet morse, kennebeut ha me, e bro ar Vokoed. Lavar se din 'ta, kenvroad ? - Penaos 'ta, ken nemet o klevout re all o tezrevelliñ din doareoù emvevañ tud ar C'hreisteiz ! A-hend-all, penaos em bije kavet an traou-se da lavarout dit ?

1929
Référence : SVBV p10

E kant doare disheñvel o gwelen-i, lod o lammat hag o c'hourlammat, darn all o c'hoari penn-tourtig, o c'hoari brañsigellig ispilhet a-zibouez o lost ouzh skoultroù ar gwez, darn all c'hoazh o korolliñ pe en o fuch, a-zevri o klask laou an eil d'egile, dre ma tispourbellent o daoulagad brizh ha ma krizent o gourrennoù damruz ha blevek.

1929
Référence : SVBV p.18

Ha kement a zo a wragez dougerezed el lez-mañ a raio ur c'holl hag ar re ned int ket a vo sammet gant un droug ken bras ma troio ar vamm enno e doare ma ne vint biken brazez diwar hiziv

1929
Référence : KUHL-GWAL1 niv. 19 p. 47

n'eus doare alberz ebet a gement-se

1931
Référence : VALL pg apercevoir (on ne s'paerçoit pas de cela)

doare komz geriek

1931
Référence : VALL pg (langage) articulé

doare

1931
Référence : VALL pg air (apparence), apparence (trace), aspect (apparence), attribut

doare emzerc'hel

1931
Référence : VALL pg attitude

doare enganet

1931
Référence : VALL pg attribut

evit doare

1931
Référence : VALL pg apparemment, (en) apparence

hervez doare

1931
Référence : VALL pg apparemment

Lec'hiet-mat e oan, a-vihanik, da arvestiñ ouzh doareoù bevañ Karnoediz.

1944
Référence : EURW.1 p18

Lukaz a selle outo, ha souezhet e chome, pa zeue soñj dezhañ eus doare digristen an daou zen yaouank da zegemer ar c’heloù eus marv o eontr, ha ne voe ket bet evit en em virout da lavarout d’e wreg un dra hag a oa anavezet eus Karreg an Tan betek Menez-Hom ["Menez-C'hom"] : — « Ar re-se a zo daou istrogell. »

1944
Référence : ATST p.16

Hag an dra-se a oa gwir, gwiroc’h eget gwir, rak klevet e oa bet, e-pad an noz, youc’hadennoù mantrus, spontus, ha den ebet war an douar ne c’halle youc’hal en doare-se.

1944
Référence : ATST p.80

Plijadur gwelout daou Satanaz ha klevout o doare kaozeal.

1944
Référence : ATST p.121

Nann, ar marichal ne oa ket bet debret gant Satanaz. Edo o tiskenn a-dreuz ar roz, e benn en un doare truezus.

1944
Référence : ATST p.123

An traoù a oa renket en doare nevesañ : bez' e oa er burevioù pellgomzerezed ha pellskriverezed .

1944
Référence : EURW.1 p.212

Plijadur a voe dimp adkavout Llanover, gant he doare Palez [...].

1944
Référence : EURW.1 p.170

Ha setu me kavet ur « c'horesponter » ganin hep gouzout doare, dre aket ma c'heneil Olier.

1944
Référence : EURW.1 p54

Ne oant ket heñvel, Greta a oa meleganez, uhel he doare ; Olga a oa duardez, dousoc'h ha tommoc'h.

1944
Référence : EURW.1 p44

Ne zeue ket en e benn, evel-just, e oa fall an doare diskiñ ; tamall a rae ar vugale hag o zud, e-lec'h tamall ar C'houarnamant, a oa e Zoue — rak fougeal a rae gant ar Republik —[.]

1944
Référence : EURW.1 p20-21

- N'oc'h ket ac'halen, « Padre » ? He ! he ! friig-furch evel ur verc'h da Eva ma oa !... - A bell on deut, a bell bras ! - Diouzh ho toare distagañ ar C'hastilhaneg, em boa douetet e oac'h estrañjour d'ar vro.

1949
Référence : SIZH p.42

– Hag ar gwragez, pare dalc’hmat d’e harpañ… Ar gwragez a zo da zisfiziout, dreist-holl diouzh o mousc’hoarzh ha diouzh o doareoù seven…

1949
Référence : SIZH p.41

Bourret o deus al leaned ; evit ar wech, ar re yaouank, evel-just, ouzh ar seurt kofesadegoù a vouezh uhel; dirak an holl : an dra-se a oa evito un doare pezh-c'hoari, sakr, a-dra-sur : pezh-c'hoari, avat.

1949
Référence : SIZH p.59

Daoust d'an doare kriz ha garv / Ma vez drastet he fastored / Er prizon, porched ar marv / Hag, er jahin, eno loret, / O c'hedal petra emaon c'hoazh / Da zianzav dirak an holl / Al le a rankin nac'h arc'hoazh / Ma vennan chom hep mont da goll ?

1960
Référence : PETO p34

Setu gwreg kamm skrivagner kêr, / Ur mousc'hoarzh skedus war he min, / Da vaouez kintus Tin an Hêr, / O kontañ doare al loen fin.

1960
Référence : PETO p29

Ne adkavis ket eno ar pezh a oan o c'hortoz, hag an diaesterioù, pa ne ve nemet evit ma tegouezhfe ganeomp ar pezh a oa ret evit labourat, a nec'has re va spered e doare ma kouezhis klañv ha ma rankis distreiñ da Europa a-raok ar c'houlz merket.

1985
Référence : DGBD p6

Setu perak, goude kas va mevelion da gousket, e kargis ur bistolenn gozh, e doare d'en em zifenn, diouzh an degouezh.

2012
Référence : DJHMH p. 83

"Ne gemmo netra. N'oc'h ket evit kompren va saviad", a eilgerias an doktor, strafuilhet en un doare anat.

2012
Référence : DJHMH p33

An Ao.Utterson a reas e doare da chom goude disparti ar re all.

2012
Référence : DJHMH p32

E Breizh, a-raok an XIIIvet kantved, e oa bet an taolioù arnod gotek kentañ diouzh doare arz gotek Bro-Anjou dreist-holl, gwall zisheñvel e spered diouzh goteg Pariz (nev iliz-veur Sant-Maloù da skouer).

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 8

A-drugarez d'an dra-se, pa'z eer tre en iliz hiziv an deiz, e c'haller kaout un alberz reishoc'h eus ar pezh a venne arzourien an amzerioù-hont ober : un egorenn livet-flamm, lirzhin he doare, evit skeudenniñ gwenvidigezh an neñvoù.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 21

Ar pep souezhusañ koulskoude eo e zalc'h. Emañ en e c'hourvez war e c'hwen, serr e zaoulagad ha kroaziet e zaouarn war e vruched. Evel pa vije bet lakaet gant unan bennak e doare da vezañ beziet.

2015
Référence : EHPEA p34

"Petra eo se, a-ratozh e rez?" a c'houlennan outi. "Reiñ din an holl doareoù fall e-kerzh ar pred. Ha c'hoazh pa vijent doareoù fall evit gwir, kompren a-walc'h a rajen. Met aze eo ur sorc'henn ez eo."

2015
Référence : EHPEA p30

N'eo ket abalamour d'an dra-se eo reizh implijout doareoù ha n'int ket ken feuls evel, da skouer, plantañ tan en tourterioù a vo implijet da sevel ur c'hamp-bac'h nevez.

2015
Référence : DISENT p66-67

Lonket o deus louzoù kousket gant ar vodka. An doare surañ da vervel sioul e-kreiz da gousk.

2015
Référence : EHPEA p13

Ne vint [obererezhioù zo] ket lakaet e pleustr nemet goude bezañ savet hor mouezh ha klasket tabutal gant doareoù hengouneloc'h d'ober.

2015
Référence : DISENT p71

Difenn a reomp neuze an doareoù boas da itrikañ ha da zornata ar strolladoù tud.

2015
Référence : DISENT p89

Abalamour d'an dra-se ne vo ket lakaet ar gaoz en ur mod peurreizh amañ war ar [an] doareoù disheñvel da stourm difeuls.

2015
Référence : DISENT p53

Ha neoazh, aon en doa. A-wechoù, p'en em gave en e genkiz bras en Nottinghamshire, o tegemer ar baotred yaouank kran eus e renk a oa e gompagnuned pennañ hag o sebezañ ar gontelezh a-bezh gant moed gadal ha splannded dispar e zoare bevañ, e tileze e gouvidi a-greiz-holl hag e tistroe da Londrez a-benn-herr evit bezañ sur ne oa ket bet stoket ouzh an nor hag e oa c'hoazh al livadur en e blas.

2015
Référence : POLDG p. 223

Lakaat war-wel an doareoù-se d'ober a vo unan deus palioù an obererezh eta, evit ma vo heuget ar boblañs -pe ar pratikoù, an dilennerien, an ensavadurioù, hag all, hag all...- gant hon enebourien.

2015
Référence : DISENT p82

Ordre alphabétique

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux