Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Adstummoù istorel pe rannyezhel testeniekaet : 
1
Diskwel an adstummoù

Stummoù pleget : 
14
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. G. 1. Gorreenn bras pe vrasoc'h dindan wez. Lez, ribl, kreiz ar c'hoad. Mont er c'hoadoù davit keuneud. Mont a-dreuz ar c'hoad. Ur vro goloet a goadeier. & Ur c'hoad pin, derv, h.a. : zo pin, derv, h.a., ar braz eus ar gwez ennañ. DHS. koadeg. 2. (dirak ur spizer) Koad-uhel : koad pe rann eus ur c'hoad ma lezer ar gwez da zont d'o ment a-raok o diskar. & Koad-tailh, koad-troc'h : koad-med. II. H.g. A. 1. Danvez kalet pe galetoc'h a ya d'ober kefioù, skourroù, bleñch ar gwez. Koad derv, faou, kistin, h.a. Koad glas, sec'h, krin. Un tamm koad. Labourat a ra ar c'hoad. & (impl. da stn.) Graet gantañ danvez-se. Ar rastell goad. & Trl., kunuj. Penn koad : den pennek. 2. (dirak ur spizer a denn da zoare, aoz, implij ar c'hoad) Koad-rez : eeun ar gwiennoù anezhañ, n'eus ket a ulmennoù ennañ. & Koad-labour, koad-annez : prenn. & Koad-tan : keuneud. & Koad-heskenn : plenk. 3. Trl. kv. Bezañ reut, sec'h, bouzar evel un tamm koad : reut-tre, sec'h-tre, bouzar-tre. & (db. an dud) Bezañ evel un tamm koad : n'ober van, bezañ digaz, na vezañ birvidik. Mar chom bev e chomo evel un tamm koad. 4. Trl. skeud. Bezañ koad-tro en ub. : na vezañ eeun, gwirion e emzalc'h. & Reiñ koad d'ub. : skeiñ gantañ. & Dre verr. Koad dezhañ ! : ra vo skoet gantañ. & Kouezhañ koad war ub. : tapout e begement. & Na c'houzout eus pe goad ober loaioù, gant pe goad ober ibil : na c'houzout mui petra ober e-tal diaesterioù. B. Ent strizh Keuneud. Ur gordenn goad. & Trl. skeud., dre fent Ur gordenn goad : ur voestad vras a alumetez. C. Ent strizh Prenn. Ur bal goad, tiez koad. Ur marc'h koad. III. G. ls. Tammoù keuneud. Ar c'hoad-se ne zeu tamm gor ebet diouto. IV. (gant un dalvoudegezh str.) Termen implijet da envel ar gwez. Ul lec'h bordet a goad tilh hag a goad kren. E-mesk ar bodoù koad kelvez ha koad haleg.

Skouerioù istorel : 
228
Kuzhat roll ar skouerioù

koad

1499
Daveenn : LVBCA p116 (boys, forest)

azr a'r c'hoad

1499
Daveenn : LVBCA p22, 116, 149 (coleuure de bois)

koad gwele

1659
Daveenn : LDJM.1 pg charlit

koad tailh

1659
Daveenn : LDJM.1 pg bois taillé, (bois) taillis

koad derv

1659
Daveenn : LDJM.1 pg chesnaie

koad kelvez

1659
Daveenn : LDJM.1 pg coudraie

koad derv

1659
Daveenn : LDJM.1 pg chesne

koajoù

1659
Daveenn : LDJM.1 pg bois planté, coat

koad

1659
Daveenn : LDJM.1 pg bois planté, forest

skod er c'hoad

1699
Daveenn : Har. pg er, koad, skod (nœud dans le bois)

jel er c'hoad

1699
Daveenn : Har. pg jel

koad liammaj

1699
Daveenn : Har. pg koad, liammaj (montant)

koad evor

1699
Daveenn : Har. pg evor, koad (bourdene)

jel er c'hoad

1699
Daveenn : Har. pg er, jel, koad (gelifûre)

koad leun a jel

1699
Daveenn : Har. pg jel (bois gelif, plein de gelifure)

forc'h koad

1732
Daveenn : GReg pg fourche (Fourche de bois pour faner, &c.)

forc'h koad

1732
Daveenn : GReg pg fourche (Fourche de bois pour faner, &c.)

gwiad ar c'hoad

1732
Daveenn : GReg pg fil (Le fil du bois)

Koed Kamorzh

1732
Daveenn : GReg pg foret (La forêt de Camors)

Koad ar C'hrannoù

1732
Daveenn : GReg pg foret (La forêt du Crannou)

Koad Karnoed

1732
Daveenn : GReg pg foret (La forêt de Carnot.)

biroù koad

1732
Daveenn : GReg pg fléche (Fléches de bois.)

koedoù

1732
Daveenn : GReg pg foret (lieu vaste, & rempli de bois de haute futaye, Van., p.)

koedoù

1732
Daveenn : GReg pg foret (lieu vaste, & rempli de bois de haute futaye, p.)

koad

1732
Daveenn : GReg pg foret (lieu vaste, & rempli de bois de haute futaye)

koajoù

1732
Daveenn : GReg pg foret (lieu vaste, & rempli de bois de haute futaye, p.)

koadoù

1732
Daveenn : GReg pg foret (lieu vaste, & rempli de bois de haute futaye, p.)

koad gwerzhidi

1732
Daveenn : GReg pg fusain (arbrisseau, dont le fruit s'appelle bonnet quarré)

koad onn

1732
Daveenn : GReg pg frêne (Du frêne)

koad onn

1732
Daveenn : GReg pg frêne (Du frêne)

chemel er c'hoajoù

1732
Daveenn : GReg pg habiter (Habiter les bois.)

chom e-barzh er c'hoajoù

1732
Daveenn : GReg pg habiter (Habiter les bois.)

un diskar bras a goad

1732
Daveenn : GReg pg abatis

kan koad

1732
Daveenn : GReg pg goutiere (Goutiere faite de bois.)

da neb a bren ar c'hoad eo paeañ e ziskar

1732
Daveenn : GReg pg abatage

koad jelek

1732
Daveenn : GReg pg gelif (du bois gelif)

c'hoad

1732
Daveenn : GReg pg abatage

Paotred ar brezelidi a zo gwir servijerien, rak sevel a raer koad outo ; paotred ar veleien a zo o c'hamaraded ; ha paotred ar venec'h a zo mistri dezho.

1732
Daveenn : GReg pg garçon (Les gens de guerre font les bons garçons; les Prêtres font des égaux; & les Religieux font des maîtres : c'est un proverbe très veritable compris en ces deux vers Latins. Servos serviles facit omni tempore miles ; Prasbiter aquales, Monachus facit imperiales.)

koad gaiak

1732
Daveenn : GReg pg gaiac (bois des Indes, dur & pesant)

koad diwar rann

1732
Daveenn : GReg pg futaie (grand bois au-dessus de 40 ans)

koad diskoultr

1732
Daveenn : GReg pg futaie (grand bois au-dessus de 40 ans)

koad gwenn

1732
Daveenn : GReg pg aubier (autour, aubien), (le bois blanc qui se trouve entre le vif de l'arbre, et l'écorce)

koad bas

1732
Daveenn : GReg pg bat (bât sans fourrure)

bilh koad

1732
Daveenn : GReg pg bille (de gros bois, ou, billot d'un arbre coupé, ou, une partie du tronc)

boest koad

1732
Daveenn : GReg pg boëte (de bois)

koad

1732
Daveenn : GReg pg (du) bois, (un) bois (une forêt, un bois de haute-fûtaïe), foret (lieu vaste, & rempli de bois de haute futaye)

koad

1732
Daveenn : GReg pg (du) bois

a goad

1732
Daveenn : GReg pg (de) bois (fait de bois)

a goad

1732
Daveenn : GReg pg (de) bois (fait de bois)

kalonenn ar c'hoad

1732
Daveenn : GReg pg (le milieu du) bois (le coeur du bois)

kreizenn ar c'hoad

1732
Daveenn : GReg pg (le milieu du) bois (le coeur du) bois

derc'h ar c'hoad

1732
Daveenn : GReg pg (le plus dur du) bois

koajoù

1732
Daveenn : GReg pg (un) bois (une forêt, un bois de haute-fûtaïe)

ur c'hoad

1732
Daveenn : GReg pg (un) bois (une forêt, un bois de haute-fûtaïe)

koad uhel

1732
Daveenn : GReg pg (un) bois (une forêt, un bois de haute-fûtaïe)

koajoù uhel

1732
Daveenn : GReg pg (un) bois (une forêt, un bois de haute-fûtaïe)

ur c'hoad bras

1732
Daveenn : GReg pg (un) bois (une forêt, un bois de haute-fûtaïe), (un grand) bois

koajoù bras

1732
Daveenn : GReg pg (un) bois (une forêt, un bois de haute-fûtaïe)

ur c'hoad bras

1732
Daveenn : GReg pg (un grand) bois

koadoù bras

1732
Daveenn : GReg pg (un grand) bois

koad stank

1732
Daveenn : GReg pg bois (épais)

koad stank

1732
Daveenn : GReg pg bois (épais)

ur c'hoad bihan

1732
Daveenn : GReg pg (un petit) bois

koajoù bihan

1732
Daveenn : GReg pg (un petit) bois

koad tailh

1732
Daveenn : GReg pg bois (taillis)

koajoù tailh

1732
Daveenn : GReg pg bois (taillis)

koad-med

1732
Daveenn : GReg pg bois (taillis)

koad tailhiris

1732
Daveenn : GReg pg bois (taillis)

koad tailh

1732
Daveenn : GReg pg bois (taillis)

koadoù tailh

1732
Daveenn : GReg pg bois (taillis)

koad-materi

1732
Daveenn : GReg pg bois (de charpente, bois propre à bâtir), charpente (bois propre à la construction de Maisons, de Bateaux, de Navires)

koajoù materi

1732
Daveenn : GReg pg bois (de charpente, bois propre à bâtir), charpente (bois propre à la construction de Maisons, de Bateaux, de Navires)

koad heskenn

1732
Daveenn : GReg pg bois (de sciage)

koadoù heskenn

1732
Daveenn : GReg pg bois (de sciage)

koed kromm

1732
Daveenn : GReg pg bois (courbe)

koad faout

1732
Daveenn : GReg pg bois (de fente)

koad drailh

1732
Daveenn : GReg pg bois (de fente)

faotañ koad

1732
Daveenn : GReg pg (fendre du) bois

keuneud koad

1732
Daveenn : GReg pg (du) bois (de terre ferme)

koad gwele

1732
Daveenn : GReg pg bois (de lit, chalit)

koad ur c'harv

1732
Daveenn : GReg pg bois (d'un cerf)

koad ur c'harv

1732
Daveenn : GReg pg bois (d'un cerf)

koad kirvi

1732
Daveenn : GReg pg bois (d'un cerf)

koad ar c'hirvi

1732
Daveenn : GReg pg bois (d'un cerf)

koad un ti

1732
Daveenn : GReg pg boisage (d'une maison, charpente)

ar c'hoad eus a un ti

1732
Daveenn : GReg pg boisage (d'une maison, charpente)

bord ar c'hoad

1732
Daveenn : GReg pg (le) bord (de la forêt)

ore ar c'hoad

1732
Daveenn : GReg pg (le) bord (de la forêt)

lez ar c'hoad

1732
Daveenn : GReg pg (le) bord (de la forêt)

bochad koad

1732
Daveenn : GReg pg bosquet (une manière de petit bois dans un jardin, ou auprès)

ulmenn koad

1732
Daveenn : GReg pg bosse (d'arbre, neud)

bos koad

1732
Daveenn : GReg pg bosse (d'arbre, neud)

grilh-koad evit rostañ, pe fuilhañ kig

1732
Daveenn : GReg pg boucan (gril fait de bois dont se servent les Americains)

grilhañ kig, pe pesked war ur c'hrilh-goad, savet tri zroadad dreist an tan

1732
Daveenn : GReg pg boucaner (faire cuire de la chair, ou du poisson, à la manière des sauvages)

koad bezv

1732
Daveenn : GReg pg (du) bouleau

koad bezv

1732
Daveenn : GReg pg (du) bouleau

koad gwenn

1732
Daveenn : GReg pg (du) bouleau

koad evor

1732
Daveenn : GReg pg bourdaine (arbrisseau qui sert à faire de la poudre à canon des cribles)

koad Brizilh

1732
Daveenn : GReg pg (bois de) Bresil

broch koad

1732
Daveenn : GReg pg brin (de bois)

diskar koad

1732
Daveenn : GReg pg bucher (abatre du bois dans les Forests, & en faire des buches)

bod koad

1732
Daveenn : GReg pg buisson (toufe de petit bois, remplie souvent de ronces & d'épines)

en em daolet eo ar c'hoad-mañ, an nor-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cambrer (ce bois, cette porte s'est cambrée)

koad bresk

1732
Daveenn : GReg pg (bois) cassant

koad brusk

1732
Daveenn : GReg pg (bois) cassant

koad sedrez

1732
Daveenn : GReg pg cedre (arbre incorruptible)

koad ur c'harv

1732
Daveenn : GReg pg (le bois d'un) cerf

kador goad

1732
Daveenn : GReg pg chaise (de bois)

kador goed

1732
Daveenn : GReg pg chaise (de bois)

plas ar glaou en ur c'hoad

1732
Daveenn : GReg pg charbonniere

koad an ti

1732
Daveenn : GReg pg (la charpente d'une) maison

koad derv

1732
Daveenn : GReg pg (du) chêne

koad an ti

1732
Daveenn : GReg pg (la) charpente (d'une maison)

speurenn goad

1732
Daveenn : GReg pg cloison (d'ais & de charpente)

distremen koad

1732
Daveenn : GReg pg cloison (d'ais & de charpente)

koad uhel

1732
Daveenn : GReg pg futaie (grand bois au-dessus de 40 ans)

fourchetezoù koad

1732
Daveenn : GReg pg fourchette (Fourchettes de bois.)

troc'h koad

1732
Daveenn : GReg pg couppe (de bois)

troc'hoù koad

1732
Daveenn : GReg pg couppe (de bois)

troc'h koad

1732
Daveenn : GReg pg couppe (de bois)

Pe eur ez vezo an troc'h en ho koad tailh ?

1732
Daveenn : GReg pg (quand fera la) couppe (dans vôtre taille ?)

pe eur e vezo an troc'h koad ganeoc'h-hu ?

1732
Daveenn : GReg pg (quand fera la) couppe (dans vôtre taille ?)

diskar ur c'hoad

1732
Daveenn : GReg pg coupper (une forêt)

kroaz koad

1732
Daveenn : GReg pg croix (de bois)

loa goad

1732
Daveenn : GReg pg cuillier (de bois)

ferc'hier koad

1732
Daveenn : GReg pg fourche (Fourche de bois pour faner, &c., p.)

ferc'hier koad

1732
Daveenn : GReg pg fourche (Fourche de bois pour faner, &c., p.)

koad-eben

1850
Daveenn : GON.II.HV pg koad-ébenn (Ébène, bois de l'ébénier).

koad

1850
Daveenn : GON.II pg brouskoad, koat, keûneûd, kévez, koad (Bois. Du bois. Du bois sur pied. Un bois. Une forêt).

koad

1850
Daveenn : GON.II pg koat ou koad (Bois. Du bois. Du bois sur pied. Un bois. Une forêt), forest

koad

1850
Daveenn : GON.II pg koed (Voyez "koat").

Kleuzit an tamm koad-mañ.

1850
Daveenn : GON.II.HV pg kleûza (Creusez ce morceau de bois).

koadoù

1850
Daveenn : GON.II pg koat, koad (Bois. Du bois. Du bois sur pied. Un bois. Une forêt. Pl.)

koajoù

1850
Daveenn : GON.II pg koat, koad (Bois. Du bois. Du bois sur pied. Un bois. Une forêt. Pl.)

koad bras

1850
Daveenn : GON.II pg koat, koad (Grand bois, bois de haute futaie).

koad uhel

1850
Daveenn : GON.II pg koat, koad (Grand bois, bois de haute futaie)

E di a zo e kreiz ur c'hoad.

1850
Daveenn : GON.II pg koat, koad (Sa maison est au milieu d'un bois).

koat kamm

1850
Daveenn : GON.II pg koat, koad (bois courbe ou courbant).

koad

1850
Daveenn : GON.II pg koet

koad

1850
Daveenn : GON.II pg koat, koad

koad

1850
Daveenn : GON.II pg koat, koad

Gant derc'h ar c'hoad e reot an nor.

1850
Daveenn : GON.II pg derc'h (Vous ferez la porte de la partie la plus dure du bois).

Tennit an tamm koad-se eus an tan, pe e tevo penn-da-benn.

1850
Daveenn : GON.II pg devi (Ôtez ce morceau de bois du feu, ou il brûlera d'un bout à l'autre).

Un diskar bras a goad a zo.

1850
Daveenn : GON.II pg diskar (Il y a un grand abatis de bois).

Mont don en ur c'hoad

1850
Daveenn : GON.II pg doun (S'enfoncer dans un bois).

koad kren

1850
Daveenn : GON.II pg élô, elf, elv, pg krén ou koad-krén (Tremble, espèce de peuplier à feuilles très-mobiles. Pl.)

ret eo emboudañ ar wezenn-mañ etre koad ha plusk

1850
Daveenn : GON.II pg embouda

loened ferv a zo er c'hoad-se

1850
Daveenn : GON.II pg férô, ferv

ne c'hellot biken gennañ an tamm koad-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg genna

n'eus ket kalz a c'hlasvez er c'hoajoù bremañ

1850
Daveenn : GON.II pg glazvez, glasvez

gwenn-goad

1850
Daveenn : GON.II pg gwiñen

koulz eo ganin ul loa goad, eget ul loa staen

1850
Daveenn : GON.II pg loa

skudell goad

1850
Daveenn : GON.II pg prenn

E korn ur c'hoad

1850
Daveenn : GON.II pg korn (au coin d'un bois).

Tremenit a-dreuz d’ar c’hoad.

1850
Daveenn : GON.II p.97, livre second, "Traversez le bois".

Kemerit al loa goad.

1850
Daveenn : GON.II p.90, livre second, « Prenez la cuiller de bois ».

Ur c’hrenn vleiz en deus lazhet er c’hoad.

1850
Daveenn : GON.II p.62, "Il a tué un jeune loup dans le bois".

Loaioù koad n’eus ken e ti ho preur.

1850
Daveenn : GON.II p.62, "Il n’y a que des cuillers de bois chez votre frère".

Al labous fur neuze d'an den / A lavaras : — « Gwell eo ganen / Nijal, kanañ dre ar c'hoajoù, / Kousket a-zindan an delioù, / Sellet en Neñv oc'h ar stered / Bihan 'veldon ha kaer er bed. »

1867
Daveenn : MGK p109

En ur c'hoad bras en em gavas.

1867
Daveenn : MGK p126

Ur c'harv gwallgaset er c'hoad, / Evit tec'het 'raok ar marv / En ur vereuri a voa aet, / Dall gant e spont.

1867
Daveenn : MGK p42

« Peuriñ rin da vevañ, hag e vezin karet, / Peuriñ dre ar c'hoajoù evel saout ha deñved. »

1867
Daveenn : MGK p83

Aotrou, eme ar c'hi, ha petra vir ouzhoc'h, da zont lart eveldon, ha marteze lartoc'h ? List ho koajoù, o vevañ 'c'hiz a rit, gant nebeut freskajoù, ez oc'h ker reuzeudik hag ur pesk war an traezh.

1867
Daveenn : MGK p8

Ar manac’h a [sic] en em glevas gant daou zen paour, a anaveze a-raok an dispac’h, hag a yoa o chom war ribl ar c’hoad, evit labourat o-zri a-unan douar a-walc’h evit o bevañ, i hag o zud.

1877
Daveenn : EKG.I. p.54

Peder lev diouc’h kêrig vihan Lambal ez eus, war-zu an avel viz, ur c’hoad bras, hag en deus d’an nebeutañ daouzek mil dervezh-arat.

1877
Daveenn : EKG.I. p.33

E-kreiz ar solier-se, war ur piltos koad derv, evit bezañ gwelet a-bell, e oa lakaet skeudenn, pe batrom Mirabeau.

1877
Daveenn : EKG.I. p.176

El lec’h mont d’ar c’hraou, ez eas war-eeun d’ar bern keuneud a oa e kichenn ; tennañ a reas teir pe beder hordenn goad eus ar bern, o sammañ a reas war e gein, hag o digas a reas d’an ti da boazhat koan.

1877
Daveenn : EKG.I. p.127

Kerkent pep hini a ya da ober ar pezh a zo gourc’hemennet dezhañ ; unan a oa o purañ ar podoù, un all o sec’hañ ar pladoù, un all o rinsañ an oaled ; un all a yeas da gerc’hat koad d’ar bern keuneud a oa en tu-all d’ar porzh a-ziadreñv, e kichen ar c’hraou-moc’h ; ar sakrist, skañv e c’har, a yae d’ar c’hav, hag a deue gantañ, [b]ep tro, ur vriad boutailhadoù gwin kozh. Koan ne zaleas ket da vezañ dare.

1877
Daveenn : EKG.I. p.123

Mar gell an Aotrou manac’h reiñ deomp pep a damm ha pep a wele, me garfe chom amañ da lojañ e-kreiz ar c’hoadoù.

1877
Daveenn : EKG.I. p.58

Hag eñ azezañ war ur skabell goad a yoa e-kichen ar prenestr ha da sellet ouc’h ar mogerioù kouezhet, ouc’h an tiez distoet, ouc’h an iliz diskaret nemet ar pignon tro ouc’h ar sav-heol.

1877
Daveenn : EKG.I. p.56

Goude-se e voe klevet e oa bet, ar paour-kaezh person "intru", goude ma oa aet eus a Blouared, ur pennad amzer er c’hoadoù, evel un den gouez, e parrez Gurunhuel ; ac’hano oa deuet da gostez Mousteruz.

1877
Daveenn : EKG.I. p.153

Er wenojenn, e-kichen an ti, e welis kalz roudoù tud, roudoù boteier-lêr, roudoù boteier-lêr-goad.

1878
Daveenn : EKG.II p.38

Geunioù divent, stêrioù diniver, koadoù ec’hon ha tev a oa da dreuziñ.

1923
Daveenn : SKET p.139

Ar vro a zo diwallet gantañ a guitais, ur vro uhel ha santel dreist d’ar re-all, nesoc’h d’an neñv eget nep bro, leunoc’h eget nikun a vouezhioù doueel na davont nepred, o tassoniñ dalc’hmat gant hiboud an eienennoù, kroz ar froudoù hag al lammdourioù, sarac’h ar c’hoadoù, garm an evned ha blej an tropelloù ; douar geotus, edus, houarnus, perc’hennet dre ar c’hleze gant hor gourdadoù, goude un niver emgannoù, ha deut da hêrezh ar gouennoù illur a vez maget enno ar wazed hag ar maouezed brasañ, kaerañ, krenvañ ha gwellañ eus ar bed.

1923
Daveenn : SKET p.12

Eno e tivogede o zi-meur, e-kreiz peurvanoù, parkoù ha koadoù.

1923
Daveenn : SKET p.21

Neb a lenno al linennoù da heul hag a lakaio evezh mat gant ar bugenoù-mañ, ra vo sellet outañ a-du gant Mestr ar santual, ra warezo Dis Atir (1) anezhañ hag e dud, o reiñ nerzh, kadarnded ha meiz d’e vibien, kened, furnez ha yec’hed d’e verc’hed ; o tiwall e chatal hag e barkoù, e di hag e oaled, e goadoù hag e bradoù, e stêr hag e stank !

1923
Daveenn : SKET p.25

Rak eus gouenn an doueed ez eus tarzhet remzioù diniver a zo bet poblet ganto neñv, douar, mor, doureier, koadeier ha menezeier.

1923
Daveenn : SKET p.30

« Gouenn ar Gelted, un doue eo he c’hrouas, un doue hec’h engehentas, — En Amzer-gent, — Pa skede falz aour Eskios (2) en teñvalded an oabl, — Ma yude ar bleizi hag en em stlejent e-mesk dibourc’h ar c’hoadoù, — War askre yen an Douar. —

1923
Daveenn : SKET p.33

Heuliañ a raent tad-kozh blevek ar c’hoad (da lavarout eo an arzh), war e dro da vela hag e rannent gantañ e breizhadenn ; gedal a raent ar gwiñverig gell o fringal, selaou ouzh kan an evned, ha, d’an noz, da skleur al loar, en em silañ war ribl an dour, da spiañ miled ar c’hoad, kezeg, moc’h, kirvi, tirvi gouez, o tont, a-vagadoù, da zourañ.

1923
Daveenn : SKET p.40

Hag en em c’houlennen a-wechoù pelec’h ez oa ar c’hoadoù o doa gwaskedet bugaleerezh Manos ha Bena, hag ez oa deut ac’hano darn eus ar c’hourvibien anezho er broioù a zo douret gant an Albis, ar Visuria hag ar Rênos.

1923
Daveenn : SKET p.46

« Ti an Daou » a raed eus an ti-se, hag edo en e sav war glazenn Sonnoialos (« frankizenn an Heol »), kaerañ frankizenn a oa dre goadoù tachad-bro ar Sav-heol.

1923
Daveenn : SKET p.64

Bep bloaz, dindan bolz c’hlas ar c’hoadoù ez tije gwelet ar re yaouankañ en o zouez o tiuz etre ar baotred yaouank kenouenn ha kenoad ganto pep a geneil.

1923
Daveenn : SKET p.68 (p.198, "Da reiz[h]a[ñ]" : "lin. 16, e lec’h « ez tije » kentoc’h « ez pije » a zo rei[zh]oc’h").

Hag ar re zibaot-kaer o doa en em viret ouzh al lazhadegoù, ouzh ar sklavadegoù, ouzh ar vosenn hag an naonegezh, a renas ur vuhez reuzeudik, kuzhet e don donañ ar c’hoadoù pe en enezennoù ar paludoù.

1923
Daveenn : SKET p.86

Bagadoù all, ha n’oant ket kreñv a-walc’h da c’hounit douaroù dre an armoù, en em silas a goad da goad, a ouelec’h da ouelec’h, e-skeud an nozioù diloar.

1923
Daveenn : SKET p.90

Dirazo e weljont un enezenn hir bevennet e lec’hiennoù a devennoù uhel gwenn-kann kurunet al lein anezho gant glasvez seder ar c’hoadoù.

1923
Daveenn : SKET p.108-109

Brini a goage er c’hoadoù ; skraved-mor ha gwennelied a gelc’hiate a-us d’ar geotegoù ha d’an heizegoù ; c’hwiboned, divaskellet-ledan, a vargede en aer ; evned-preizh a nije a-denn-askell dindan tor ar goabrenn.

1923
Daveenn : SKET p.120

Ar baotred yaouank az pije c’hoantaet da vreudeur, da vibien, da geneiled er peoc’h hag en emgann, ez ergerzhadenn a-dreuz da seizh koad an oadvezh, war da hent a-grap ouzh menez an devezh, war dour sioul keinvor an abardaez, ez troad war-du glann al Luc’h peurbad.

1923
Daveenn : SKET p.121

Ur gompezennad ec’hon a beurvanoù hag a goadoù n’eo ken, uhel ha sec’h diouzh ar c’hreisteiz etrezek an Erkunia, izel ha gleb avat diouzh an hanternoz a-hed ar mor.

1923
Daveenn : SKET p.125

Ac’hano e strink ur froud vras ha herrek a red war-du ar c’hornog a-dreuz pradeier, koadeier ha brugeier, ken na zeu da lammat a-ziwar an tornaod er mor.

1924
Daveenn : SKET.II p.16

Goude dibriñ, e walc’hi da zaouarn ha da c’henou o rimiañ da zent gant ur vleñchenn goad krin (1).

1924
Daveenn : SKET.II p.27

An aotrou hag an itron a rae eno o ziegezh gant o daou vugel e-pad an hañv ; deut ar goañv ec’h aent da gastell Tremedern, en koadoù bras ar Jaou.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924)

Kastell Brechou ’ta a save e dourell a-us gwez bras ar c’hoad tilh a c’holoe ar run, adalek an Traezh-Gwenn betek mengleuzioù Keraudren.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 37, p.807 (Genver 1924)

Peurc’holoet eo ar vro en he diabarzh gant koadoù tev a vezv, a dilh, a zerv.

1924
Daveenn : SKET.II p.67

D’ar pempet kan-dour, e tiskennas ar c’hirvi stank ha diniver eus ar c’hoadoù-pin m’o doa en em dennet enno e-pad ar glav.

1924
Daveenn : SKET.II p.54

Goloet int eus o zroad d’o c’hern a goadoù stank ma kaver enno, war un dro, an holl ouennoù gwez o kriskiñ en hor rannved hag ar gouennoù a vez kavet hepken e bro ar C’hreisteiz hag ar Sav-heol.

1924
Daveenn : SKET.II p.47

Er c’hornog, tremenvan an heol eo a c’hoarveze er c’hoadoù.

1924
Daveenn : SKET.II p.43

Leuniañ dezhañ e bicher a rejont ha mont unan d’e ambroug da wrimenn ar c’hoad.

1924
Daveenn : SKET.II p.36

Ur c’hant skoed all a oa bet pichotet eus an tammoù a oa bet tennet eus ar Vran : gouelioù, kerden, chadennoù, koad, houarnach.

1925
Daveenn : BILZ2 p.177

Pep Sul ’ta, gant e vreur hag e c’hoarezed ec’h ae a-dreuz koadeier ha pradeier Kerdrearnel, Mengi, Tremedern, Kergoualc’h hag ar Jaou da glask beut ha gwial.

1925
Daveenn : BILZ2 p.114

En bourk, en Pennenez ne oa nemet merc’hed er gêr ; war ar maez, er c’homanañchoù, pep hini a oa aet gant e labour, piv d’ar park, piv d’ar prad, pe d’ar c’hoad, pe d’ar waremm.

1925
Daveenn : BILZ2 p.162

ha war an daolenn-se e oa skeudennet e mil liv disheñvel : koadoù gwerc'h, enno oc'h ebatiñ marmouzien

1929
Daveenn : SVBV p.18

Mall a oa ganin mont da welout ar vorianed du o korolliñ ha da selaou anezho da [sic] ganañ, da glevout ar yer-koad [sic] o raganellañ, da arvestiñ ouzh fiñvadennoù an naered-meur hag ouzh ardoù ar marmouzien tudheñvel e-barzh ar c'hoadoù don.

1929
Daveenn : SVBV p14

koad heskenn

1931
Daveenn : VALL pg bois (de sciage)

koadoù

1931
Daveenn : VALL pg bois

koajoù

1931
Daveenn : VALL pg bois

fri koad

1931
Daveenn : VALL pg (nez) aquilin (Triv., sobriquet de personnes à grands nez, surtout aquilins))

koad

1931
Daveenn : VALL pg bois

koad drailh

1931
Daveenn : VALL pg bois (de fente)

koad faout

1931
Daveenn : VALL pg bois (de fente)

dindan goad

1931
Daveenn : VALL pg boisé

bodad koad

1931
Daveenn : VALL pg bocage

bod koad

1931
Daveenn : VALL pg boqueteau

bochad koad

1931
Daveenn : VALL pg bocage

koad krin

1931
Daveenn : VALL pg bois (mort)

Dirak an ti bourc'hiz, ez eus ur bleuñvegenn, gant ur gael houarn dirazi ; a-drek an ti, ur porzh kloz, kelc'hiet gant karrdioù da lakaat ar c'hoad hag ar yer, ar c'hav, ar poull-kannañ a vez karget gant dour-glav o tiverañ diouzh ar stivelloù ; dre un nor gromm toullet e moger ar c'harrdi ec'h erruer en ur jardin vihan — an holl draoù a zo bihan amañ — gant e-leizh a vleunioù, diduamant ma mamm, un neubeut karreadoù legumaj ordinal, un hanter dousenn gwez per, hag er foñs, ur bratellig toet gant iliav, 'lec'h [ez] eus daou vank evit lenn hag hunvreal.

1944
Daveenn : EURW.1 p6

Er chapel ez eus aoterioù koad kizellet-dispar, eus ar XVIIvet kantved, balustroù gant skeudennoù an Ebestel, ul laouer vaen eus ar Vvet kantved, anvet « bez sant Weltaz » ha poltred koad alaouret ar sant gant tog ha bazh-eskob.

1944
Daveenn : EURW.1 p17

C'hoari galoch, pe c'hoari pezhioù. Ar galoch a oa un tamm koad en e sav ; ar pezhioù a oa pladennoù houarn graet gant ar marichal, pe aliesoc'h, d'ar vugale, mein-to benet ront.

1944
Daveenn : EURW.1 p22

Treut e oa e zremm ha roufennet, me en kave heñvel ouzh unan eus ar sent koad a welen en-dro d'an aoter en iliz Karnoed, nemet e-lec'h dougen ur sae ruz, pe unan c'hlas, e oa unan du gantañ.

1944
Daveenn : EURW.1 p30-31

A feiz, ne oa ket graet gant koad, na petra ‘ta, hag ar c’hozh paotr yaouank kozh a oa anezhañ en doa arc’hant ha karantez da ziouerout.

1944
Daveenn : EURW.1 p.89

A, pegen brav e vije bet chom atav da vevañ a-gevret, evel gwechall Marc’heien an Daol Gr[e]nn, evel izili ar Brank-Ruz en Iwerzhon o doa savet ur gêr goad war Menez Tara, lec’h e oa boutin an holl draoù.

1944
Daveenn : EURW.1 p.208

- Breur Celestino, en ho plas ez afen da gofes. Ha pediñ a rafen, ken a... - Marteze ! C'hwi avat, n'oc'h nemet un tamm koad.

1949
Daveenn : SIZH p.47

Pezhell, anv-gwan [a dalvez] : Intret, trenket ha bresk war un dro. « Koad pezhell, prenn pezhell ».

1960
Daveenn : PETO p87

PEZEL, anv gwregel : Ur benveg kegin koad. « Ur bezeliad laezh, ur bezeliad amann. » E Kerne e tistager : ur "bél".

1960
Daveenn : PETO p86

Anat-mat eo ez eus bet difontet kalz koadoù a-hed an aod, ha bremañ zoken n'en deus ket ar strouezh gounezet en-dro al lec'hioù en devoa kollet.

1985
Daveenn : DGBD p106

Gant ur seurt amzer eo edon-me o vont da guitaat ar vro evit mont da glask oabloù nevez, du-hont un tu bennak e kreiz Afrika, e koadeier ar Gabon: edon o vont di da labourat war va micher nevez, douarour e klask petrol, pe eoul-maen mar deo gwelloc'h ganeoc'h.

1985
Daveenn : DGBD p9

Azezet int keñver-ha-keñver e div gador-vrec'h izel o c'hein gant brenkoù koad.

2015
Daveenn : EHPEA p11

[...] arabat d'ar stourmerien dont d'un obererezh gant dramm, pe armoù -memes binvioù ha n'int ket graet evit bezañ implijet evel armoù : bizhier koad, kontilli godell, sizailhoù bechek...-

2015
Daveenn : DISENT p91

[...] savet tiez ha kenkizoù er c'hoadeier, e takadoù adkoadañ, hag oc'h aloubiñ domani ar Stad.

2015
Daveenn : EHPEA p170

Notennoù studi

Notadur "koat terv" an Tad Maner evit "koad derv" zo un testeni eus kaletadur an "d" dirak un "d" all.

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial