Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Adstummoù istorel pe rannyezhel testeniekaet : 
3
Diskwel an adstummoù

Stummoù pleget : 
11
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. 1. Araogenn a dalvez da c'heriañ an nested, ar stekiñ, an heñvelded. Bezañ azezet ouzh un daol, ouzh taol. Un ti kaer hag ul liorzh outañ. Tostait ouzh an tan ! Arabat stekiñ ouzh an traoù ! Stagañ, pegañ ur skritell ouzh ur voger. Kejañ ouzh ub. Mont ouzh ub. : mont davetañ, da gomz gantañ prl. Heñvel eo ar paotr bihan ouzh e dad kozh. 2. (db. rannoù ar c'horf) Termen a dalvez da c'heriañ perzhioù korf an dud, al loened. Hemañ avat zo un daoulagad outañ ! Honnezh a oa un dremm fuloret outi. 3. (etre daou ak. heñvel) Termen a dalvez da sevel troiennoù adverb a verk un darempred diouzh an daou du. Daou zen dorn-ouzh-dorn : krog an eil e dorn egile. Daou bark skoaz-ouzh-skoaz : an eil e-kichen egile. Kemm-ouzh-kemm : en eskemm. & Trl. skeud. Bezañ skoaz-ouzh-skoaz : en em skoazellañ an eil egile. 4. (e troiennoù zo) Termen a dalvez da lec'hiañ un darvoud en egor pe en amzer. Labourat ouzh sklêrijenn an deiz. Mervel ouzh ar boan. & Tr. adv. Ouzh traoñ : en traoñ, d'an traoñ. Ar paotr a ziskennas ouzh traoñ. Ouzh krec'h : e krec'h. 5. Termen a dalvez d'ober dave d'udb. zo kevrenn eus un hollad. Ne oa nemet ur park ouzh an ti-se : ne oa nemet ur park piaouet gant perc'henn an ti-se. II. 1. (goude anvioù-gwan pe verboù zo) Termen a dalvez da verkañ un enebiezh. Ober brezel ouzh ar Saozon. He mab en deus disentet outi. Difenn ouzh ub. ober udb. 2. Dre ast. Ger a dalvez d'ober anv eus un diarbenn. Ul louzoù mat ouzh ar remm. Kuzhat udb. ouzh ub. Serret eo ar gloued ouzh ar saout. Padet eo an dorzh vara ouzhin betek hiziv : chomet ez eus anezhi evidon. [1924] An traoù a welit hag ar re a zo kuzhet ouzhoc’h. 3. (goude anvioù-gwan pe anvioù-kadarn zo ; db. santadoù, santadurioù an dud) Termen a dalvez d'ober anv eus un darempred. Bezañ mat, fall, kriz ouzh ub. Bezañ drouk, kounnaret ouzh ub. Bezañ anaoudek ouzh ub. Kaout truez ouzh ub. Kaout kaz, kasoni ouzh ub., udb. [1878] Evelato n’em boa ket re a zroug ouc’h an daou zen-mañ, rak komz mat o doa graet etrezo eus a Vreizh-Izel. III. Araogenn a dalvez da zegas renadennoù verboù zo, pe troiennoù savet diwar lod verboù. Komz, kaozeal ouzh ub. Sentiñ ouzh al lezenn. Sellet ouzh ub., ouzh udb. Terriñ e benn ouzh ub. Teuler evezh, pled ouzh udb. Ober ouzh ub., udb. [1877] Evelato n'oa ket deuet, en un taol, hon tud-kozh da vezañ kriz ha difeiz a-walc’h evit terriñ er c’hiz-se o fenn ouc’h ar sent hag ouc’h ar c’hroazioù [...]. [1878] Komz a reas ouc’h Katell, mes siwazh n’oa evit lavaret ger, ne rae nemet fichañ he dorn. IV. (en trede gour unan benel) Ger a dalvez da sevel troiennoù dibersonel. Mont outi : stagañ gant al labour. V. Termen a dalvez da sevel troiennoù adverb a verk un emdroadur war gresk. Gwazh-ouzh-gwazh emañ he stad. Mui-ouzh-mui. HS. àr.

Skouerioù istorel : 
696
Kuzhat roll ar skouerioù

Mar a'm gwarant va c'harantez, / Da vout en noz oc'h he c'hostez, / Wamm garet nepred.

1350
Daveenn : ABER niv. 69, 310

mempr ouzh mempr

1499
Daveenn : LVBCA p142, 154 (membre a membre)

Krist az vez trugarez ouzhimp

1499
Daveenn : LVBCA p30, 71, 127, 154, 163, 199 (crist ayez mercy de nous)

Lesanvet vezo hep nep gaou / Geneomp-ni ivez en dezraoù, / Hervez e zoktrinoù laouen : / Dirak pep unan kordial, / Rak e zoktrin ouzh pep skandal : / Ha droug a vir kalon pep den.

1575
Daveenn : M. p34

[«]Ha pa ez vezo lakeat mat evezh ouzh an traezoù-mañ, goulenn ha desk piv eo an puisantañ entre an holl re na pe gant [piv] az int great.[»]

1576
Daveenn : Cath p7

Ha neuze unan anezhe peheni a yoa mestr war an re arall a lavaras : « Gouvez envat, Sezar, penaos nigun ne c'hallas biskoazh rezistañ ouzhomp, [hep] na vihe inkontinant faezhet ! »

1576
Daveenn : Cath p14

« Ha me a gontragnez hep nep sperañs a saler da gombatiñ oute, hogen Jezuz-Krist pehini eo sperañs ha kurun ar re a stourm evitañ, hennezh am rekompañso hag em salero[. »]

1576
Daveenn : Cath p13

18. Pan oa sebeliet o c'horfoù gant ar c'hristenien ez lavaras an tirant Sezar d'ar werc'hez santez Katell : [«] O gwerc'hez nobl hag ekselant az pezet truez ouzh da yaouankted[! »]

1576
Daveenn : Cath p15-16

5. Ha neuze ez tisputas [Katell] dre galz a divers konkluzionoù ha silojismoù ouzh an impalaer, e-tal porzh an templ

1576
Daveenn : Cath p6

[«] Rak-se bremañ ni a c'houlenn ouzhit ar c'homañsamant : pe a [a be] lignez out-te ?[»]

1576
Daveenn : Cath p9

Goude en em lakaan da soñjal [e] peseurt pec'hedoù am eus kometet an deiz-se, er soñjezonoù, er c'homzoù, hag en euvroù, hag e c'houlennan pardon ouzh Doue eveus ar re am eus kavet kometet ganin o propoziñ mont da gofes hag en em gorrijañ.

1622
Daveenn : Do. p52

Ouzh harz ar groaz, gant habaster, / Grit din [Mari] ma vezin [en] ho niver, / Dre ar boan don, Itron deboner, / Ho poe, ha 'n anken digwener.

1622
Daveenn : Do. p62

M. Petra a dle ur gwir gristen da ober bemdez pan sav [ag] e wele ? D. 1. Dleout a ra [en] em lakaat d'an daoulin devotamant, ouzh harz e wele, hag eno rentañ grasoù da Zoue eus a gement mad en deves resevet digantañ.

1622
Daveenn : Do. p50

M. Piv en deus-i [sakramantoù an iliz] bet instituet ? D. Jezuz Krist, hor Salver benniget. M. Pe evit tra ? D. Evit ar yec'hed hag ar satisfaksion eus hon eneoù, hag evit aplikañ deomp ar frouezh hag ar meritoù eus e Basion ha komunikañ ouzhomp e c'hrasoù.

1622
Daveenn : Do. p38

1. Ouzh harz ar Groaz ma'z voe gloazet / Doue hon Roue-ni, krusifiet, / Ez edoa e vamm estlammet, / Ha hi e zivoud hirvoudet.

1622
Daveenn : Do. p59

15. Mari, mestrez ar gwerc'hezed, / Pa zeuy ar marv, zo garv-meurbet, / Gant daeloù, kañvoù, em c'haouded, / C'hwi ouzh Jezuz ma eskuzit.

1622
Daveenn : Do. p63

Ma ael mat, en pep tu c'hwi zo deputet, / Gant Doue Roue an tir, ouzh pep pirilh da'm miret. / M'ho ped em miret-c'hwi, pan oc'h din gardian, / Hag er ploue hag e kêr[,] diouzh ma adverserien. / Grit din ivez sasun kenkoulz kompagnunezh / Ma c'hellin mat pep tu finisañ ma buhez.

1622
Daveenn : Do. p22

Erfin, en e bedan e plijo gantañ ma freservi ha ma miret en noz-se ouzh pep dañjer ha droukfortun, ha goude ez lavaran Pater noster hag Ave Maria, hag en em rekomandan da'm ael mat ha da'm fatron ha d'an sent all ha santezed a'n Baradoz.

1622
Daveenn : Do. p52

lakaat ouzh ar ber

1659
Daveenn : LDJM.1 pg embrocher

jenefaeüs eo ouzhin

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (il ne) daigne (me regarder)

ouzh

1659
Daveenn : LDJM.1 pg contre

oc'h krec'h

1659
Daveenn : LDJM.1 pg contre (mont)

oc'h traoñ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg contre (bas)

plijet geneoc'h sellet ouzhin

1659
Daveenn : LDJM.1 pg daignez (me regarder)

sellet oc'h

1659
Daveenn : LDJM.1 pg regarder

ned on ket kiriek oc'h an dra-se

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (ie) n'en puis (mais)

hanter oc'h hanter

1659
Daveenn : LDJM.1 pg moitié (par motié)

ober goap oc'h

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (se) moquer (de)

sentiñ oc'h

1659
Daveenn : LDJM.1 pg obeir

goulenn oc'h

1659
Daveenn : LDJM.1 pg prier

kaout keuz ouzh

1659
Daveenn : LDJM.1 pg regreter

kejout ouzh

1659
Daveenn : LDJM.1 pg rencontrer

bezañ heñvel ouzh

1659
Daveenn : LDJM.1 pg ressembler

bezañ hañval ouzh

1659
Daveenn : LDJM.1 pg ressembler

anklinañ ouzh

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (faire la) reuerence

diskrapat oc'h

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (faire la) reuerence

sevel oc'h

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (se) reuolter

kregiñ oc'h

1659
Daveenn : LDJM.1 pg saisir

lammet oc'h

1659
Daveenn : LDJM.1 pg saisir

sevel oc'h enep ur re bennak

1659
Daveenn : LDJM.1 pg susciter (a quelqu'vn accusateur)

pladañ oc'h

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (se) tapir

staget eo an dra-se ouzh ar voger, pe a zo start ouzh ar voger

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (cela) tient (bien à la muraille)

ouzh harz

1659
Daveenn : LDJM.1 pg vis (a vis)

herzel outañ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg hersel (outa)

kaout rekours ouzh ar Werc'hez

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (cahout) recours (ouz ar Verc'hes)

reket am eus outañ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg requet (ameus outa)

stlapañ oc'h an douar

1659
Daveenn : LDJM.1 pg stlapa (oc'h an douar)

ober tennañ heg ouzh e dad) [pe

1659
Daveenn : LDJM.1 pg ober tennaëc (ouz e dat)

13. Pa sellin ouzh an tourmañchoù / Eus ho mab JEZUZ, va Aotrou, / Grit din neuze geneoc'h gouelañ / En ur gaout truez outañ.

1677
Daveenn : Do. p68

M. Pa bidit hoc'h Ael Gardian, pe orezon a leveret-hu ? Ael Doue, pa'z oc'h deputet / Ouzh an ezrevent da'm miret, / Grit, m'ho supli, ker mat dever, / Na hallint netra em c'heñver; / Grit din ker sur kompagnunezh, / Ma finisin mat ma buhez.

1677
Daveenn : Do. p21-23

oud traoñ

1732
Daveenn : GReg pg contre bas (vers le bas)

a aparchant oud ar font

1732
Daveenn : GReg pg foncier-e

kaout euzh ouc'h ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg abomination

setu eno ar pezh a aparchant ouzhoc'h

1732
Daveenn : GReg pg appartenir

Ret eo sentiñ ouzh nerzh.

1732
Daveenn : GReg pg force (Il faut ceder à la force.)

em ziwallet ouzh droug

1732
Daveenn : GReg pg garantir (Garantir, exempter, défendre de quelque mal, pp.)

Droukfortun a zo oc'h va heul.

1732
Daveenn : GReg pg fortune (La fortune m'est contraire, ou ne m'est pas favorable.)

a aparchant ouzh Frañs

1732
Daveenn : GReg pg gallicane

frotañ ouzh

1732
Daveenn : GReg pg frayer (Frayer, froler, froter à, toucher legerement à.)

Ret eo kiañ outi.

1732
Daveenn : GReg pg fortune (Courir fortune d'être pendu, burlesquement.)

frotet ouzh

1732
Daveenn : GReg pg frayer (Frayer, froler, froter à, toucher legerement à, pp.)

a aparchant ouzh Gall

1732
Daveenn : GReg pg gallicane

a aparchant ouzh Got

1732
Daveenn : GReg pg gothique

Ar mor a yoa kompez evel ur plankenn hag heñvel ouc'h ur sklasenn.

1732
Daveenn : GReg pg glace (La mer étoit calme, unie, & parroissoit comme une glace.)

ne c'hallan ket outi

1732
Daveenn : GReg pg (je n'en puis venir à) bout

c'hoari na ra oc'h henn-he-henn en ur feson ingal

1732
Daveenn : GReg pg (il joue contre un tel) but (à but)

c'hoari a ra oc'h henn-ha-henn hep reiñ, na kaout profit

1732
Daveenn : GReg pg (il joue contre un tel) but (à but)

a aparchant oc'h an eñv

1732
Daveenn : GReg pg celeste (du Ciel)

stourmañ an eil oc'h egile

1732
Daveenn : GReg pg (se) chamailler

Ar mor a yoa kompez evel ur plankenn hag heñvel ouc'h ur glerenn.

1732
Daveenn : GReg pg glace (La mer étoit calme, unie, & parroissoit comme une glace.)

skeiñ e droad oc'h &c

1732
Daveenn : GReg pg chopper (donner du pied contre quelque chose)

heurtañ e droad oc'h un dra

1732
Daveenn : GReg pg chopper (donner du pied contre quelque chose)

An Normant a oa kaset d'ar potañs ha krouget outañ, siwazh dezhañ.

1732
Daveenn : GReg pg gibet (Le Normand fut mené & pendu au gibet.)

afer en deus bet outi

1732
Daveenn : GReg pg (il a eu) connoissance (d'elle)

ouzh

1732
Daveenn : GReg pg contre (préposition)

ouzh

1732
Daveenn : GReg pg contre (préposition)

ouzh

1732
Daveenn : GReg pg contre (préposition)

ouzhon

1732
Daveenn : GReg pg contre (moi)

ouzhin-me

1732
Daveenn : GReg pg contre (moi)

ouzhit

1732
Daveenn : GReg pg contre (toi)

ouzhout

1732
Daveenn : GReg pg contre (toi)

ouzhout-te

1732
Daveenn : GReg pg contre (toi)

outañ

1732
Daveenn : GReg pg contre (lui)

outañ

1732
Daveenn : GReg pg contre (lui)

outañ-eñ

1732
Daveenn : GReg pg contre (lui)

outi

1732
Daveenn : GReg pg contr'elle

ouzhomp

1732
Daveenn : GReg pg contre (nous)

ouzhimp

1732
Daveenn : GReg pg contre (nous)

ouzhomp-ni

1732
Daveenn : GReg pg contre (nous)

ouzhoc'h

1732
Daveenn : GReg pg contre (vous)

ouzoc'h-hu

1732
Daveenn : GReg pg contre (vous)

outo

1732
Daveenn : GReg pg contr'eux, contr'elles

outo-i

1732
Daveenn : GReg pg contr'eux, contr'elles

oute

1732
Daveenn : GReg pg contr'eux, contr'elles

oute-i

1732
Daveenn : GReg pg contr'eux, contr'elles

oute

1732
Daveenn : GReg pg contr'eux, contr'elles

oute-i

1732
Daveenn : GReg pg contr'eux, contr'elles

oute-i

1732
Daveenn : GReg pg contr'eux, contr'elles

arguiñ ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg (disputer) contre (quelqu'un)

ouc'h traoñ

1732
Daveenn : GReg pg contre bas (vers le bas)

ouc'h krec'h

1732
Daveenn : GReg pg contre (mont), (en-haut)

ouc'h an nec'h

1732
Daveenn : GReg pg contre (mont)

oud knec'h

1732
Daveenn : GReg pg contre (mont)

remed oud ar chalm

1732
Daveenn : GReg pg contre-charme

kement-ha-kement a zere ouzhon-me, a zo dleet din-me, evit va lod eus a...

1732
Daveenn : GReg pg (il m'en) convient (tant pour ma part)

a aparchant ouc'h ar muzulaj eveus an douar, &c.

1732
Daveenn : GReg pg geometrique

a aparchant ouc'h bugale

1732
Daveenn : GReg pg enfantin (ine)

erez am eus outañ, outi

1732
Daveenn : GReg pg (j'ai du) dégout (pour lui, pour elle)

ur maniel kaz am eus outañ, outi

1732
Daveenn : GReg pg (j'ai du) dégout (pour lui, pour elle)

Warc'hoazh me a zistroio a-barfeted ouzh Doue, hag ar warc'hoazh-se ne zeu ket.

1732
Daveenn : GReg pg demain (Demain je me convertirai, & ce demain n'arrive pas.)

Ar c'hompartamant eus an den-hont a dosta un neubeut ouzh hini ar C'hallaoued añsien.

1732
Daveenn : GReg pg gaulois (Cet homme a les manieres un peu gauloises.)

Re vras tommder en deus noazet ouzh an edoù.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (Le grand chaud a gâté les blez.)

kac'het en deus ar marc'h outañ

1732
Daveenn : GReg pg (sont) dessein (est avorté, son projet a resté sans effet. Burlesquement)

touchet ouzh

1732
Daveenn : GReg pg frayer (Frayer, froler, froter à, toucher legerement à, pp.)

Mar chom toaz ouzh an iforn ho pezo kouign.

1732
Daveenn : GReg pg gâteau (S'il reste de la pâte contre la paille du four, on vous fera un gâteau.)

skeiñ an eil oud [ouzh] egile

1732
Daveenn : GReg pg (s') entrechoquer

oudo [outo] e aparchant

1732
Daveenn : GReg pg (c'est à faire à) eux

Laer ? Diwallit oud ar groug.

1732
Daveenn : GReg pg gare (Voleur ? gare la corde.)

Laer ? Diwallit oud ar gordenn.

1732
Daveenn : GReg pg gare (Voleur ? gare la corde.)

em diwallit ouzh follentez

1732
Daveenn : GReg pg garder (Gardez-vous de faire folie.)

eveshaat ouzh ar chatal

1732
Daveenn : GReg pg garder (Garder le betail)

Doue r' hon miro ouzh droug.

1732
Daveenn : GReg pg garder (Dieu nous garde de malheur.)

diwall ouzh

1732
Daveenn : GReg pg garder (Garder, preserver de.)

diwallet ouzh

1732
Daveenn : GReg pg garder (Garder, preserver de, pp.)

difennet ouzh

1732
Daveenn : GReg pg garder (Garder, preserver de, pp.)

touch ouzh

1732
Daveenn : GReg pg frayer (Frayer, froler, froter à, toucher legerement à.)

difenn ouzh

1732
Daveenn : GReg pg garder (Garder, preserver de.)

Likit evezh outañ.

1732
Daveenn : GReg pg garde (Donnez-vous de garde de lui.)

Eveshait outañ.

1732
Daveenn : GReg pg garde (Donnez-vous de garde de lui.)

Emañ an derzhienn ganti, emañ oud he c'hrenañ.

1732
Daveenn : GReg pg fievre (Elle a la fievre, elle l’a [sic, la] tremble)

Kollet eo e boell gantañ, hag ez eo chomet ouc'h an drez.

1732
Daveenn : GReg pg fil (Il a perdu le fil de son discours, & a demeuré court.)

Kollet eo e boell gantañ, hag en deus foeret ouc'h ar raou.

1732
Daveenn : GReg pg fil (Il a perdu le fil de son discours, & a demeuré court.)

Kollet eo e neudenn gantañ, hag ez eo chomet ouc'h an drez.

1732
Daveenn : GReg pg fil (Il a perdu le fil de son discours, & a demeuré court.)

Kollet eo e neudenn gantañ, hac en deus foeret ouc'h ar rav.

1732
Daveenn : GReg pg fil (Il a perdu le fil de son discours, & a demeuré court.)

Hon buhez a zalc'h a-ispilh ouc'h un neudennig stoub.

1732
Daveenn : GReg pg filet (Nôtre vie ne tient qu'à un filet.)

em diwall ouzh un dra

1732
Daveenn : GReg pg fuir (Fuir quelque chose, l'éviter, s'en garder.)

em diwallet ouzh un dra

1732
Daveenn : GReg pg fuir (Fuir quelque chose, l'éviter, s'en garder, pp.)

diwall ouzh pep vis ha heuliañ ar vertuz

1732
Daveenn : GReg pg fuir (Fuir le vice, & suivre la vertu.)

em ziwall ouzh pep vis ha heuliañ ar vertuz

1732
Daveenn : GReg pg fuir (Fuir le vice, & suivre la vertu.)

a aparchant ouzh an interamañchoù

1732
Daveenn : GReg pg funebre (qui regarde les funerailles)

krog-ouzh-krog

1732
Daveenn : GReg pg accrocher

dalc'h oud

1732
Daveenn : GReg pg adhérent, adjacent

afer am eus outañ hag outi

1732
Daveenn : GReg pg affaire (J'ay affaire à lui & à elle.)

en em frotañ ouzh ur re

1732
Daveenn : GReg pg froter (Se froter à quelqu'un.)

an ti-se a aparchant ouzhin

1732
Daveenn : GReg pg appartenir

an ti-se a aparchant ouzhon

1732
Daveenn : GReg pg appartenir

Ar gehid a zo mat oud an droug-uhel.

1732
Daveenn : GReg pg filipendule (La filipendule est propre pour l'épilepsie.)

flastriñ doc'h &c

1732
Daveenn : GReg pg froisser (Froisser contre une muraille, contre la terre &c., Van.)

heñvel ouc'h e vreuzr

1732
Daveenn : GReg pg (semblable) à (son frère)

harpañ e gein ouc'h un dra

1732
Daveenn : GReg pg adosser

hañval doc'h e vrer

1732
Daveenn : GReg pg a

lakaat un astenn ouc'h ul lostenn

1732
Daveenn : GReg pg allonge

lakaat an eil ouzh penn egile

1732
Daveenn : GReg pg ajouter

lakaat ur re da yenaat outañ

1732
Daveenn : GReg pg aliener

a aparchant ouzh an harozed

1732
Daveenn : GReg pg heroïque

louzaouenn a zo mat ouzh an droug avu

1732
Daveenn : GReg pg hepatique (plante)

ar pezh a aparchant ouzh an avu

1732
Daveenn : GReg pg hepatique

freuzañ ouzh &c.

1732
Daveenn : GReg pg froisser (Froisser contre une muraille, contre la terre &c.)

ouzh krec'h

1732
Daveenn : GReg pg haut (En haut.)

frika oud &c.

1732
Daveenn : GReg pg froisser (Froisser contre une muraille, contre la terre &c.)

miret ouzh ur re ne varvailhhe [= varvailhfe]

1732
Daveenn : GReg pg habler (Empêcher quelqu'un de habler.)

em zifennet oc'h ar riv

1732
Daveenn : GReg pg froid (Se garantir du froid, pp.)

em zifenn oc'h ar riv

1732
Daveenn : GReg pg froid (Se garantir du froid.)

tostaet alies ouzh ar sakramañchoù

1732
Daveenn : GReg pg frequenter (Frequenter les Sacremens, pp.)

kaout erez ouzh ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir de l'antipathie pour quelqu'un.)

kaout erez ouzh ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir de l'antipathie pour quelqu'un.)

bet glazentez ouzh ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un.)

kaout glazentez ouzh ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un.)

bet yenien ouc'h ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un, pp.)

kaout yenien ouc'h ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un.)

taeriñ ouzh ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un.)

taeret oud ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un, pp.)

neb ne c'hall ket evañ gwin, gant erez outañ

1732
Daveenn : GReg pg absteme

ober am eus outañ hag outi

1732
Daveenn : GReg pg affaire

glazañ ouzh ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un.)

Paotred ar brezelidi a zo gwir servijerien, rak sevel a raer koad outo ; paotred ar veleien a zo o c'hamaraded ; ha paotred ar venec'h a zo mistri dezho.

1732
Daveenn : GReg pg garçon (Les gens de guerre font les bons garçons; les Prêtres font des égaux; & les Religieux font des maîtres : c'est un proverbe très veritable compris en ces deux vers Latins. Servos serviles facit omni tempore miles ; Prasbiter aquales, Monachus facit imperiales.)

ouc'h e glevet o parlant, e lavarfec'h penaos

1732
Daveenn : GReg pg a

bet kasoni ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un, pp.)

an ti-se a douch ouc'h an hent-bras

1732
Daveenn : GReg pg aboutir

kaout kasoni ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un.)

kaout kaz ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un.)

bet kaz ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un, pp.)

tostaat alies ouzh ar sakramañchoù

1732
Daveenn : GReg pg frequenter (Frequenter les Sacremens.)

kaout droug ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un.)

gant kaz ouzh

1732
Daveenn : GReg pg haine (En haine de.)

Frotet en deus e abid ouzh ar voger-hont.

1732
Daveenn : GReg pg frayer (Il a frayé son habit à cette muraille.)

Ar boled en deus tremenet a-rez e vlev ha touchet ouzh e dog.

1732
Daveenn : GReg pg frayer (La balle a frayé son chapeau, & frolé ses cheveux.)

dre gasoni ouzh

1732
Daveenn : GReg pg haine (En haine de.)

prezeg fas ouzh fas

1732
Daveenn : GReg pg abouchement

gant kasoni ouzh

1732
Daveenn : GReg pg haine (En haine de.)

kaout ur gasoni vras ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haine (Avoir une haine mortelle contre quelqu'un.)

kaout ur gasoni marvel ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haine (Avoir une haine mortelle contre quelqu'un.)

Ur gidell ned eo ket staget mad oc'h ar peulioù.

1732
Daveenn : GReg pg guideau (Un guideau mal attaché.)

ouzhit

1732
Daveenn : GReg pg accrocher

Ur gidell ned eo ket staget mat oc'h ar postoù.

1732
Daveenn : GReg pg guideau (Un guideau mal attaché.)

An uhelvarr a zo mat oud meur a zroug.

1732
Daveenn : GReg pg gui (Le gui est bon pour plusieurs maux.)

tostaat ouc'h ur re

1732
Daveenn : GReg pg aborder, accoster

Ur c'hlemm am eus da ober anezhañ evit ur gaou en deus graet ouzhon.

1732
Daveenn : GReg pg grief (J'ai un grief contre lui pour un tort qu'il m'a fait.)

touch ouc'h

1732
Daveenn : GReg pg aboutir

Warc'hoazh me a zistroio a-barfeted ouzh Doue, hag ar warc'hoazh-se ne erru nepred.

1732
Daveenn : GReg pg demain (Demain je me convertirai, & ce demain n'arrive pas.)

Bras-ouzh-vras ez a an droug.

1732
Daveenn : GReg pg grand (Le mal devient plus grand.)

un den a zo diaes tostaat outañ

1732
Daveenn : GReg pg abord

Neb na sent ket ouzh ar stur, / Ouzh ar garreg a ray sur.

1732
Daveenn : GReg pg gouvernail (Il faut bien se servir du gouvernail , ou briser contre les rochers, prov. breton.)

a aparchant ouzh Gotiz

1732
Daveenn : GReg pg gothique

arajiñ doc'h unan bennak

1732
Daveenn : GReg pg (s') acharner

en em viret ouc'h pec'hed

1732
Daveenn : GReg pg abstenir

distagañ ur javedad dioc'h un den

1732
Daveenn : GReg pg flanquer (Flancqer un soufflet à un homme.)

distaget ur javedad dioc'h un den

1732
Daveenn : GReg pg flanquer (Flancqer un soufflet à un homme, pp.)

em ziwall ouzh droug

1732
Daveenn : GReg pg garantir (Garantir, exempter, défendre de quelque mal.)

dalc'h oud

1732
Daveenn : GReg pg. adherent

bec'h a zo bet ouc'h e lakaat da asantiñ

1732
Daveenn : GReg pg ahaner

kaout erez ouc'h

1732
Daveenn : GReg pg abhorrer

Enebiñ a ra ouc'h ar reuz.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Il se roidit contre le malheur".

En em ziwallit ouc'h kement-se.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, (Gardez-vous de cela).

Klask a ra atahin oc'h an holl.

1850
Daveenn : GON.II pg atahin (Il cherche noise à tout le monde).

sellet em eus pizh ouzh an dra-se

1850
Daveenn : GON.II.HV pg sellout (-pîz)

Ur gaou bras a ra outañ ar balbouzerezh.

1850
Daveenn : GON.II pg balbouzérez (Le bredouillement lui fait très-grand tort).

En em virit ouc'h ar pec'hed.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Evitez le péché".

En em gannañ a reot ouzhin.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Vous vous battrez contre moi".

Eureujet eo oud e geniterv.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Il a épousé sa cousine".

Kalz a dud a vezo da lein, ur beriad bras a oa ouzh an tan.

1850
Daveenn : GON.II pg bériad (Il y aura beaucoup de monde à dîner, il y avait une grande brochée au feu).

En em gannañ a ris outañ.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Je me battis contre lui".

En em gannañ a rin ouc'h ho preur.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Je me battrai contre votre frère".

Sellit ouc’h krec’h.

1850
Daveenn : GON.II p.97, livre second, "Regardez en haut".

Sellit ouc’h traoñ.

1850
Daveenn : GON.II p.97, livre second, "Regardez en bas".

Sellit pizh ouzh an dra-se.

1850
Daveenn : GON.II p.97, livre second, "Examinez cela".

Na stokit ket ouzhin.

1850
Daveenn : GON.II p.97, livre second, "Ne me heurtez pas".

kein-ouzh-kein

1850
Daveenn : GON.II pg kein (dos à dos).

Troit ouzh ho mamm.

1850
Daveenn : GON.II p.97, livre second, "Tournez-vous vers votre mère".

Sellit ouzh an dra-mañ.

1850
Daveenn : GON.II p.97, livre second, "Regardez ceci".

ouc'h, oud, ouzh

1850
Daveenn : GON.II p.56, Table des Prépositions simples, "de, à, auprès, contre".

Komzit outañ.

1850
Daveenn : GON.II p.95, livre second, « Parlez-lui ».

Mirit ouc'h ho mab da zibriñ.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Empêchez votre fils de manger".

Likit evezh ouc'h an dra-mañ.

1850
Daveenn : GON.II p.71, "Faites attention à ceci".

Ar c'hi a harzh ouc'h al loar.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Le chien aboie à la lune".

Likit evezh ouc'h ar pezh a lavarit.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Faites attention à ce que vous dites".

Stagit ur c'hloc'hig oud [ouzh] he c'houzoug.

1850
Daveenn : GON.II pg klôc'hik (Attachez-lui une sonnette au cou).

kalz a boan hon eus bet oc'h he dasorc'hiñ

1850
Daveenn : GON.II pg dazorc'hi

gant un dereadegezh vras en deus komzet ouzhin

1850
Daveenn : GON.II pg déréadégez

Lakait ar baian oud [ouzh] ar c'harr.

1850
Daveenn : GON.II pg baian (Mettez le cheval alezan à la charette).

didostait ouc'h an daol

1850
Daveenn : GON.II pg didôstaat

oc'h e welout en nec'h e lavared eo difelc'h

1850
Daveenn : GON.II pg difelc'h

difennet eo ar gwin outañ

1850
Daveenn : GON.II pg difenni

souezhet on bet oc'h e welout o tifourkañ

1850
Daveenn : GON.II pg difourka

bec'h hon eus bet oc'h e ziheuzañ

1850
Daveenn : GON.II pg diheûza

perak n'oc'h eus ket-hu harpet oud [ouzh] e zilamm ?

1850
Daveenn : GON.II pg dilamm

Ha na c'hellit-hu ket dinesaat outañ ?

1850
Daveenn : GON.II pg dinésaat (Ne pouvez-vous pas l'accoster ?)

Bec'h en deus bet oc'h e ziskolpañ.

1850
Daveenn : GON.II pg diskolpa (Il a eu de la peine à le détacher, à l'arracher).

mirit ouc'h ar yer na ziskrabint an douar

1850
Daveenn : GON.II pg diskraba

an diskred-se a ra gaou ouzhin

1850
Daveenn : GON.II pg diskred

na sellit ket ouc'h e zisleberded

1850
Daveenn : GON.II pg disléberded

likit eñ a-zispilh ouc'h un tach

1850
Daveenn : GON.II pg dispil

distroit ouc'h Doue

1850
Daveenn : GON.II.HV pg distrei

Ne'm eus ket komzet outañ a-c'houdevezh.

1850
Daveenn : GON.II pg a-c'houdé-véz (Je ne lui ai pas parlé depuis).

na zisentit ket ouzhin

1850
Daveenn : GON.II pg dizeñti

dor-ouc'h-dor e chomont

1850
Daveenn : GON.II pg dôr

sellout ouc'h an nor a-dreñv

1850
Daveenn : GON.II pg dôr

droug em eus outañ

1850
Daveenn : GON.II pg drouk, droug

Ha Booz o komz ouzh an henaoured hag ouzh an holl : Testoù oc'h, emezañ, hiziv penaos, kement a zo bet da Elimelek, ha da C'helion, ha da Vahalon a zo din, pa em eus e brenet digant Noemi, Ha penaos e kemeran da c'hwreg Ruth ar Voabitez, gwreg Mahalon, evit ma tigasin a-nevez hanv an hini a zo marv en e zigouez, gant aon na ve kollet e hanv en e diegez, e-touez e vreudeur hag e bobl.

1850
Daveenn : GON.II.HV p.106, Buez Ruth.

Ha chetu war-dro hanternoz e voe spontet, ha nec'het Booz, pa welas ur vaouez gourvezet oud e dreid.

1850
Daveenn : GON.II.HV p.104, Buez Ruth.

mirit ouzh ho pugale na zebrint avaloù egras

1850
Daveenn : GON.II pg égras

ouzh an eil verc'h eo eureujet

1850
Daveenn : GON.II pg eil

eizh e oamp ouc'h taol

1850
Daveenn : GON.II pg éit

ho pezet truez oc'h un emzivad

1850
Daveenn : GON.II pg emzivad, emziñvad

enkaat a ray oc'h e walc'hiñ

1850
Daveenn : GON.II pg eñkaat

na enebit ket oud [ouzh] ar pezh a ran

1850
Daveenn : GON.II pg énébi

En aner eo e komzit outañ.

1850
Daveenn : GON.II pg enn-aner (C'est en vain que vous lui parlez.)

un erez vras em eus outi

1850
Daveenn : GON.II pg érez, hérez

lakaet on amañ evit eveshaat ouc'h ar re all

1850
Daveenn : GON.II pg évésaat

eveshait outañ

1850
Daveenn : GON.II pg évésaat

likit evezh ouc'h ar pezh a rit

1850
Daveenn : GON.II pg évez

An abafder a zere oud ur plac'h yaouank.

1850
Daveenn : GON.II pg abafder (La timidité convient à une jeune fille).

ouzh

1850
Daveenn : GON.II pg éz, out, oud

Evit ma hellimp komz outañ.

1850
Daveenn : GON.II p.81, "Pour que nous puissions lui parler".

mirit outañ na farvello

1850
Daveenn : GON.II pg farvella, farouella

Piv bennak en deus anavezet ho tad, hennezh a lavaro penaos oc'h heñvel outañ.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Ret e oa d'am zad komz outañ.

1850
Daveenn : GON.II p.82, livre second, « Il fallait que mon père lui parlât ».

Sellet en deus a-dreuz ouzhin.

1850
Daveenn : GON.II pg a-dreûz (Il m'a regardé de travers).

Ur gwaz a oa amañ dec'h, hag en doa c'hoant da gomz ouzhoc'h.

1850
Daveenn : GON.II p.83, livre second, "Il y avait un homme ici hier qui désirait vous parler".

An astal-se a ra gaou ouzhin.

1850
Daveenn : GON.II pg astal (Cette interruption me fait tort).

Ar beuzel zo mat oud ar flemmoù gwenan.

1850
Daveenn : GON.II pg beûzel (La bouse est bonne contre les piqûres d'abeille).

ouzh

1850
Daveenn : GON.II pg oc'h, ouc'h

ouzh

1850
Daveenn : GON.II pg oc'h, ouc'h

en em gannañ a rin ouzh ho preur

1850
Daveenn : GON.II pg oc'h, ouc'h

sellit ouzh krec'h

1850
Daveenn : GON.II pg oc'h, ouc'h

heñvel eo ouzh e dad

1850
Daveenn : GON.II pg oc'h, ouc'h

ouzh

1850
Daveenn : GON.II pg oc'h, ouc'h, ouz

outi

1850
Daveenn : GON.II pg oc'h, ouc'h, out, oud

outañ

1850
Daveenn : GON.II pg out, oud

outi

1850
Daveenn : GON.II pg out, oud

outo

1850
Daveenn : GON.II pg out, oud

ouzhin

1850
Daveenn : GON.II pg out, oud

ouzhit

1850
Daveenn : GON.II pg out, oud

ouzhomp

1850
Daveenn : GON.II pg out, oud

sellit ouzhin

1850
Daveenn : GON.II pg sellout

sellet en deus a-gorn ouzhoc'h

1850
Daveenn : GON.II pg sellout

Ret e vezo deoc’h komz outo.

1850
Daveenn : GON.II p.83, livre second, « Il faudra que vous leur parliez ».

Na pa zistroan ouzhoc'h, na'm gortozot-hu ket ?

1850
Daveenn : GON.II p.86, livre second, « Quand je retourne vers vous, ne m'attendrez-vous pas ? »

Grit un ant evit herzel ouc'h an tan.

1850
Daveenn : GON.II pg añt (Faites une tranchée pour arrêter le feu.)

a vad e komzan ouzhoc'h

1850
Daveenn : GON.II pg a-vâd

Eveshaat a ra ouc'h va c'hoar.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Il observe ma sœur".

Ne gomz nemet ouzhoc’h.

1850
Daveenn : GON.II p.88, livre second, « Il ne parle qu’à vous ».

Pegement bennak ma klemmit, n'em eus ket a druez ouzhoc'h.

1850
Daveenn : GON.II p.93, livre second, « Encore que vous vous plaigniez, je n'ai pas pitié de vous ».

En em gannañ a rin ouc'h neb a garo.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Komz a rin outañ adarre diwar ho penn, pa en gwelin.

1850
Daveenn : GON.II p.94, livre second, (Je lui parlerai encore de vous, quand je le verrai).

Gouren a rin ouzh hemañ.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Je lutterai contre celui-ci".

Komz a ran ouzhoc'h.

1850
Daveenn : GON.II p.95, livre second, « Je vous parle ».

It da gomzañ ouzh va zad

1850
Daveenn : GON.II pg kompsa, komza

Kounnaret eo outo

1850
Daveenn : GON.II pg kounnari

"Lennerien, emezañ, e kentskrid e vojennoù, va brezhoneg-me, ned eo ket brezhoneg naetaet a bep kemmeskadurezh eo; komz a ran evel ma ra an dud hep deskadurezh. C'hoant am bize bet da lakaat e-barzh va labour gerioù gwir vrezhoneg hepken, ha da deurel er-maez ar re c'hallek, pa oan evit kaout ur ger brezhoneg bennak gouest da zisplegañ mat ar pezh am boa em spered. Hogen ar vent hag ar rim a oa ret din sentiñ outo; ken a ris dre heg ar pezh na'm bize ket graet dre gaer. Kement-se a gavis kalet evelkent; setu penaos ez a hor brezhoneg ker da goll !"

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VIII

"Ned oc'h ket diwar ouenn ho tud-kozh zo marv; ar-re-se kalonek ne vezent diwezhat, da herzel ouzh pep droug ha da ober pep mad; marv int pell a zo, hag e-kreiz o bezioù, ouzh ho kwelet diskiant, poultrenn o relegoù, o eskern o stekiñ dindanoc'h a lavar; ez oc'h tud digalon, tud dall ha tud bouzar. Evel ur reverzhi, droug ar bed o sevel a ya en ho kwazied, ho laka da vervel; ur mergl milliget eo, ur c'hleñved dishegar, savet da gontammiñ pep mad zo war an douar; genel a ra bosenn ha kernez tro-war-dro; ouzh he heul kasoni e pep lec'h, e pep bro, a laka dre ar bed brezel ha lazherezh. Ama, a-barzh nemeur, e vo bec'h hag enkrez : ha penaos ne ve ket ? Pep droug a zo meulet; hiriv an den fallakr zo ar gwellañ deuet. An nebeudig re vat, flastret gant ar re fall, a rank mont da guzhet evit en em ziwall."

1867
Daveenn : MGK p2

Aotrou, eme ar c'hi, ha petra vir ouzhoc'h, da zont lart eveldon, ha marteze lartoc'h ?

1867
Daveenn : MGK p8

Daoust ha n'en deus ket ar mojenner sentet ouzhoc'h, pa oac'h o lavaret petra a ranke Breizhiz da gasaat ha petra da garout ! Daoust ha na zesk da bep Breizhad eo ret trec'hiñ a-raok an droug, heuliañ ar mad, bezañ, pa'z eo dleet, digabestr ha dishual; chom e peoc'h en e di balan

1867
Daveenn : MGK Rakskrid XII

Ur bleiz, deuet e eskern er-maez eus e groc'hen, o vezañ ma veze ar c'has ouzh en diarbenn, a gavas, war e hent, un hordenn gi nerzhus, lart-toaz ha flour e lêr, ki distailh galloudus. Lammet gant e gilpenn, en tagañ, en dispenn, hen diskolp' a-bezhioù, a oa micher Gwilhoù, panevet, a-raok e sammañ, oa ret outañ en em gannañ.

1867
Daveenn : MGK p7

Evit klask ul louzoù a-enep ar c'hleñved, al leon en e ali, 'lavaras d'al loened : - "Me gred, va mignouned, e vezimp stropet-holl evit hor pec'hejoù; pep rumm a yelo da goll, Ma ne deomp a-benn da sevel ouzh ar groug an torfedour brasañ , pennabeg eus an droug. Evel-se marteze 'torro nerzh ar c'hleñved, Ag unan o vervel, d'ar re all 'teuy yec'hed. Er skridoù e welomp pa c'hoarvez gwalleurioù, E klasker evel-se outo pep seurt louzoù. Kavet eo hon hini, n'hor beus nemet gwelet Piv ac'hanomp bremañ en deus gwashañ pec'hed."

1867
Daveenn : MGK p24

Gant va zruez ouzhoc'h eo doaniet va c'halon.

1867
Daveenn : MGK p13

Ouzh ar mojennoù-mañ en doa dudi; sellet a rae alies ouzh ar re anezho en doa troet e galleg, pa oa er skol; e levrig zoken a gase gantañ d'e bark, ha pa oa dilabour, en tenne dioc'h e c'hodell, hag ez ae a-gostez d'e lenn dindan ur wezenn bennak : ken a lakeas en e benn treiñ lod anezhañ e brezhoneg.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VI

Petra bennak m'en doa troet Mojennoù Faedr hervez kiz e barrez, ne oant ket hervez kiz an dud desket-kaer; gant ar soñj d'o lakaat bravoc'h, e varellas anezho a dammoù galleg dastumet e kêr, traoù ken divalo ha ken iskis e brezhoneg ma'z int evel kozh peñselioù ruz pe c'hlas gwriet ouzh ur sae wenn gant ur c'hemener mezv-dall.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VII

Setu amañ danevelloù kozh hag o tont a-bell : pevar mil bloaz bennak zo e oant o redek, seizh mil lev eus a Vreizh-Izel ! Hon tadoù kentañ o doa joa outo en amzer ma'z aent gant o loened eus a ur menez d'egile e-kreizig-kreiz bro an Azia

1867
Daveenn : MGK Rakskrid V

Setu ar goulm o vont digor he divaskell hag ur valkenn zu-pod rag-enep o sevel. Rankout voe d'al labous klask bod ouzh ur wezenn, he-unan er vro-se, outi dibaot delienn. Ar goulm hanter strobet, pa voe aet an arnev, un derzhienn riv ganti, a c'hournij ac'hane. Sec'hañ a ra, dre ma c'hell, ar glebor zo outi.

1867
Daveenn : MGK p19

O sellet oc'h pep tra, e wel penn ar c'harv / E-touez ar pennoù all.

1867
Daveenn : MGK p44

Klask boed zo ret dezhañ : aliañ ra e dorad / Oc'h [ouzh] kement a vije da deurel evezh mat.

1867
Daveenn : MGK p52

O paouez lenn ar marvailh-mañ, / Meur a zen demezet, stag oc'h ur pennask fall, / A lavaro mard int gwirion / En o c'halon : / Me a garfe ivez bezañ graet kement all, / Eürusoc'h ven bremañ !

1867
Daveenn : MGK p64

Neb a ya oc'h ar groug a lavar kement all.

1867
Daveenn : MGK p66

Ma ve bet o seulioù / Harp oc'h seul an Ankoù, / Ma ve bet gant ar c'hlaz o gwazhied holl sonnet, / Oc'h holl draoù ar bed-mañ o daoulagad prennet, / Stanket-holl o divskouarn da selaou er bed all, / M'o defe bet klevet o c'halon o strakal / Gant diframm ar marv yen o labourat o c'hig, / Neuze, war ar bed-mañ ne vent ket reuzeudik.

1867
Daveenn : MGK p66-67

— « Alies, alies siwazh, emañ an droug, ar mad / O sevel harp-oc'h-harp er bed, evel er prad, / Sellet pizh a zo ret oc'h an dud, al louzoù, / Evit gouzout piv int, pe ez eo mat pe fall / O spered, o c'halon, o delioù, o gwrizioù. »

1867
Daveenn : MGK p71-72

Flipata kreñv a reont ha c'hoari gant o beg / Oc'h [ouzh] kement a zo mat evit o diframmañ.

1867
Daveenn : MGK p73

Mor a oa da dreuziñ / Ha poanioù da dec'het : darbet dezho beuziñ / El lec'h m'oa bet o lestr oc'h ar c'herreg torret, / Ar pevar den kaezh-mañ, o c'horf outo broustet, / A bakas douar d'o zreid en un enezenn vras.

1867
Daveenn : MGK p78

Gwir a lavar ar bleiz : — Perak kenetrezomp, / 'Virfemp oc'h ar re all d'ober ar pezh a reomp ?

1867
Daveenn : MGK p84

D'an aotrou Doue lavar raje outañ lizher, / Ne rae forzh ouzh pe briz, gant ma vije 'n amzer / En e zere bemdez hag evel ma karje ; / Ma vije glav, sec'hor, dioc'htu ma c'houlennje.

1867
Daveenn : MGK p88

Ac'hanta ! Debrer laou, oud piv ar bleiz heñvel ?

1867
Daveenn : MGK p98

Raktal ma voe gwelet / O vont kuit, o tec'het, / Ar chaseer warnañ a viz eeun hag a denn ; / Hag ar c'honikl d'ar red, ha Sezar oc'h torgenn.

1867
Daveenn : MGK p113

Pe zroug a zo eno ? Daoust ha fall eo diskouez / Eo mezhus en oad-mañ oc'h [ouzh] ar paour kaout truez ?

1867
Daveenn : MGK p120

leal, aet eo d'al leur nevez, an hini a gar eus he gostez, indani 'n abid satin gwenn; Doue, bravañ da femelenn; indanañ 'n abid satin gris; bravañ den yaouank a welis

1874
Daveenn : GBI.II p480

Ha digasit ganeoc'h ma robenn inkarnal ma vo lakaet da'm c'hoar a zo ouzhin hañval

1874
Daveenn : GBI.II p558

Meur a vlavezh a dremenas, ha den ne deue da glask tregas ouc’h ar manac’h.

1877
Daveenn : EKG.I. p.54

Filip a valeas a-hed ar skourr, a blege gantañ ken na edo e-unan en dour betek e hanter ; astenn a reas e zorn evit distagañ ar soudard dioc’h ar skourr m’oa speget outañ.

1877
Daveenn : EKG.I. p.305

Gwechall, evit serriñ o ginou outo, evit miret outo da brezeg gourc’hemennoù Doue ha re an Iliz, e veze troc’het o gouzoug outo ; bremañ ez eus c’hoant da viret ar memes tra. Peur e teuio adarre ar c’hiz kozh da zibennañ ar veleien ?

1877
Daveenn : EKG.I. p.294

Daou zen hag ul loan a chomas war an hent-bras ; un all a yoa a-ispilh ouc’h e varc’h, un troad dezhañ er stleug hag e benn o ruilhañ hag o lammet war an douar diwar an eil maen war egile.

1877
Daveenn : EKG.I. p.278

Kerkent ha ma voent en em gavet en ti Kivoron a grias ouc’h ar Prat : — Digas deomp amañ, Frañsoa Prat, pep a vanne, ha pep a vanne sonn. Hasta buan, rak me n’em eus ket a amzer. Hag en u[l] lavaret se, e reas ul luchadenn ouc’h ar Prat.

1877
Daveenn : EKG.II p.220

Hag e lavare outañ e-unan : e-pad ma paein da evañ d’ar re-mañ, e ti ar Prat, an Aotrou Poullaoueg en devezo amzer da ziskenn war an aod, ha da vont, hep bezañ gwelet ganto, da guzhet war roc’h Melgorn.

1877
Daveenn : EKG.I. p.219

Mes penaos [e] raimp evit kas an Aotrou Poullaoueg d’al lestr, ha gellout her c’huzhet ouc’h ar valtouterien ?

1877
Daveenn : EKG.I. p.215

Ne vezo kanet nemet kanaouennoù a vrezel, a lakay kalon an holl da dridal, ha, da ziwezhañ, ec’h azezimp holl ouc’h an daol evit dibriñ, evel breudeur, ur fest ha ne vanko ennañ na cher vat leizh-kof, na gwin kozh da evañ gant ar skudell.

1877
Daveenn : EKG.I. p.176

Evelato n’oa ket deuet, en un taol, hon tud-kozh da vezañ kriz ha difeiz a-walc’h evit terriñ er c’hiz-se o fenn ouc’h ar sent hag ouc’h ar c’hroazioù, a-raok e oa lamet eus o c’halon, gwellañ ma c’helled, doujañs Doue.

1877
Daveenn : EKG.I. p.174

Pa’z it en un iliz, savit ho taoulagad, hag e welfet, a bep tu, sent dibennet, mein-benerezh ar re vravañ kizellet, torret ha bruzunet a daolioù morzhol diskiant ; gwer livet en ur c’hiz ken dudius, faoutet, e meur a damm, abalamour ma’z e oa warnezho patrom hor Salver, staget ouc’h ar groaz.

1877
Daveenn : EKG.I. p.172

Ar beleg : "Ab insidiis diaboli", Ouc’h spioù an drouk-spered, Ar bobl : "Libera nos, Domine !" Diwallit ac’hanomp, Aotrou !

1877
Daveenn : EKG.I. p.166

E Breizh, pep tra a oa mat d’an dud difeiz evit dont a-benn eus o zaol ha ne vankent tro ebet evit diskouez ar gasoni o doa ouc’h Doue hag ouc’h ar re hen adore.

1877
Daveenn : EKG.I. p.157

Ha neuze, o treiñ ouc’h ar re her selaoue, c’hoarzh an diaoul war e vuzelloù, mar gell an diaoul c’hoarzhin en ifern : « Her gwelet a rit, n’eus Doue ebet, rak ma vije bet unan, en divije hor friket amañ, evel m’her goulennomp digantañ. »

1877
Daveenn : EKG.I. p.155

Tostaat a reas goustadik, ur forc’h houarn en e zorn, hag, ouzh e skoaz, ur fuzuilh a zaou denn, hag hi karget.

1877
Daveenn : EKG.I. p.152

Aotrou Doue, ho pet truez ouzhin !

1877
Daveenn : EKG.I. p.132

An aer en deus da c’houlenn outañ e-unan : Daoust ha n'eo ket an holl draoù-mañ un huñvre ?

1877
Daveenn : EKG.I. p.131

Hag eñ ac’hano en e hent, ma ne ouie, d’an daoulamm, didruez ouc’h e dreid hag ouc’h e gorf.

1877
Daveenn : EKG.I. p.128

Hag ec’h harpas e benn ouc’h ar voger o c’hedal an taol diwezhañ.

1877
Daveenn : EKG.I. p.126

Bremañ, gwazed, eme ar mestr, daou ac’hanoc’h a chomo amañ d’an traoñ ; n’eus forzh petra ziskenno, loan pe zen, rak tud an ti-mañ a c’hell en em wiskañ e meur a c’hiz, loan pe zen, daou denn dezhañ raktal ma ne chom ket a-sav, ker buan ha m’ho pezo lavaret dezhañ ; ha diwallit ne sentfec’h ket ouc’h va urzh.

1877
Daveenn : EKG.I. p.121

Ar chouanted n’o doa ket taolet a evezh ouc’h an dra-se, mes Loull ar Bouc’h ne voe ket pell oc’h anaout oa un dra bennak a nevez, ha ned ae ket an traoù evel kustum.

1877
Daveenn : EKG.I. p.119

Goude an tamm sermon-se d’he gwaz, e tistroas ouc’h ar chouanted : — C’hwi a zo tud vat, her gouzout a ran, rak c’hwi a zo o tifenn gwirioù Doue hag oc’h ober brezel d’an dud fall.

1877
Daveenn : EKG.I. p.113

Piv a zo aze o c’houlenn digor ? — Tud hag o deus ezhomm bras da gomz ur gerig ouzhoc’h, ha dioc'htu zoken, rak n’hellont ket dale.

1877
Daveenn : EKG.I. p.111

Eo, mestr, mat a livirit ; ha pep hini ac’hanomp ne c’houlenn ket a-well eget c’hoari un taol ouc’h an dud fall, evit difenn ar re a zo a-du ganeomp.

1877
Daveenn : EKG.I. p.108

C’hwi ’dlefe goulenn trugarez / Ouc’h an dud hoc’h eus, hep truez, / Er-maez an Iliz diheñchet, / ’Vel ma ra ar bleiz d’an deñved.

1877
Daveenn : EKG.I. p.104

War-zu ar vag vras-se e teue bagoù eus a gement porzh-mor bihan a oa en aod. Taoler a raent o heor en-dro dezhi, evit chom en he c’hichen ; ar re vihanañ en em stage outi.

1877
Daveenn : EKG.I. p.98

Kaer am eus lavaret dezhañ bezañ dinec’h, ne ra van ouzh va c’hlevet.

1877
Daveenn : EKG.I. p.92

Ar veleien vat a ranke diwall ouc’h ar veleien "intru" muioc’h eget na ranke gwechall ar gristenien gentañ diwall ouc’h ar baianed.

1877
Daveenn : EKG.I. p.86

Dec’h n’oa ket evit ober ur sell eeun ouzhomp, hag hiriv e c’hoarzh ouzhomp, evel pa vijemp deuet da vezañ mignoned a galon.

1877
Daveenn : EKG.I. p.77

— Ya, mes heñvellañ a zo oc'h [ouzh] un den onest eo ul laer.

1877
Daveenn : EKG.I. p.74

Diwallit, ma kirit ; mard oc’h digaset amañ gant Doue o pezo digemer mat, mes mard oc’h digaset gant an droukspered, amañ ne vezo truez ebet ouzhoc’h.

1877
Daveenn : EKG.I. p.70

N'eo ket iskis, evit gwir, en dije keuz da genvreudeur hag o doa bet kement a garantez outañ, hag o doa hen heñchet, eñ c’hoazh yaouank, ken eeun war hent ar Baradoz.

1877
Daveenn : EKG.I. p.49

Edod gant lein pa erruas : an ozhac’h, e zaou vevel, he c’hwreg hag e vugale, c’hoazh yaouank, a yoa ouc’h an daol, en-dro da ur podad yod silet.

1877
Daveenn : EKG.I. p.44

Hag en divije gouezet n’en divije biken kredet e vijent bet ken disakret ; n’en divije ket kredet e vije deuet tud, dre zroug ouc’h Doue, da ober ker gwazh d’e servijerien.

1877
Daveenn : EKG.I. p.43

Soudarded ar Republik a c’haloupe eus an eil penn d’egile d’an ti, sonn o fenn ha rok an tamm anezho, rak n’oa den ebet ken da enebiñ outo.

1877
Daveenn : EKG.I. p.40

Ha den n’en doa truez ouc’h ar merzher... Truez ! oh ! nann !

1877
Daveenn : EKG.I. p.40

Poanius oa an traoù-mañ evit an dud a-dro-war-dro, evit gwir ; mes daoust ha ne c’hell ket Doue hon hanterflastrañ, mar kar, evit hon distreiñ outañ ?

1877
Daveenn : EKG.I. p.36

Kaout a rae d’an dud paour e selaou Doue o fedenn, ha reiñ a raent, dichipot a-walc’h, d’ar republikaned, ar pezh a c’houlennent diganto, evit miret outo da vont da furchañ ar vro ha da ziz[o]leiñ kouent Sant-A[l]bin.

1877
Daveenn : EKG.I. p.35

Komzit ouc’h ho mignon ha bezit e maner ar Gernevez e-berr da c’hwec’h eur.

1877
Daveenn : EKG.I. p.23

— Komz evel un den a rit aze, va mab, ha vad a ra d’am c’halon ho klevet. — Perak ’ta neuze, va zad, hoc’h ken nec’het o komz ouzhin ?

1877
Daveenn : EKG.I. p.20

Mat, ar veleien hag an aotrouien a guzulie an Aotrou de la Marche a gavas dezho n’oa ket gwelloc’h hent eget hennezh da dec’het a-raok an dud fallakr o doa kement a zroug ouc’h an Aotrou’n eskob.

1877
Daveenn : EKG.I. p.19

An Aotrou de la Marche a voe glac’haret-bras o klevet an ali-se, evelato e sentas dre garantez oc’h e bobl : ne falveze ket dezhañ e vije skuilhet evitañ berad gwad hini anezho.

1877
Daveenn : EKG.I. p.13

Daou vloaz bennak a ioa oa bet harluet ar veleien gant tud deuet eus a-gostez Pariz, abalamour ma ne falveze ket dezho sentiñ ouc’h al lezennoù nevez : hogen, al lezennoù-se a ioa a-enep lezenn Doue, a-enep lezenn an Iliz, ha zoken a-enep lealded lezennoù ar bed.

1877
Daveenn : EKG.I. p.2

M’hor beus ranket tec’het, eo abalamour ma n’oa ket a armoù etre hon daouarn evel a zo etre daouarn soudarded Canclaux ; anez, hag e vijent bet pevar ouc’h [ouzh] unan, e vijemp deuet a-benn anezho.

1878
Daveenn : EKG.II p.102

Soudarded ar Republik o doa droug ouc’h kement tra a ziskoueze dezho ez eus un Doue ha ne ankounac’haio nag al laeroñsioù nag ar gwalloberoù.

1878
Daveenn : EKG.II p.78

Anna a semplas, re a vec’h a yoa war he c’halon. Janed ar Go ha Manuel a grogas enni hag he lakeas da azezañ war ur skaoñ : teuler a raent dour dezhi ouc’h he fenn, mes kaer o doa ober, Anna ne deue ket enni he-unan.

1878
Daveenn : EKG.II p.76

P’oa deuet d’an traoñ e tistroas ouc’h e bried evit kimiadañ diouti, evit reiñ dezhi ar pok diwezhañ...

1878
Daveenn : EKG.II p.76

Mat, pa glevas n’he doa ket gellet ar Rouanez dont a-benn eus he zaol, e tistroas e Frañs, dre garantez oc’h he mestrez, er riskl da goll he buhez. Ouc’hpenn risklañ he buhez, siwazh ! he doa graet, rak paket e voe.

1878
Daveenn : EKG.II p.74

Janed ne respontas ger, mes treiñ a reas ouc’h ar soudard en ur blantañ gantañ ur stafad a-dreuz e c’hinou. Setu ar c’hoarzh e-touez ar re all.

1878
Daveenn : EKG.II p.70

— Ar pezh a livirit a zo gwir. Va c’hredenn, va feiz, va c’houstiañs a zifenn ouzhin bale dre ar memes hent ganeoc’h ; her lavaret am beus dirak an holl en ti-kêr : c’hwi ne falveze ket deoc’h kemeret diganen an dilez eus va c’harg : abalamour da se on chomet hep mont war ho tro.

1878
Daveenn : EKG.II p.65

— An traoù-se ne sellont ket ouzhin-me. N’eus ket gourc’hemennet din lavaret deoc’h perak on deuet d’ho kerc’hat, n’em eus ken urzh nemet d’ho kas da brizon Lesneven. Evelato e c’hellan lavaret deoc’h oc’h tamallet diwar-benn gwall draoù. Klevet [e]m eus lod anezho gant ar jeneral Canclaux, a ra stad bras ac’hanon.

1878
Daveenn : EKG.II p.61

Hag en ur zistreiñ ouc’h Paol : — Deuet omp d’ho kerc’hat a-berzh ar Republik, ha d’ho kas d’ar prizon da Lesneven, da c’hedal mont da Vrest, hag eus a Vrest da n’ouzon dare da belec’h.

1878
Daveenn : EKG.II p.61

Elumiñ a ris adarre va fennad gouloù koar ; ur sell a druez a ris c’hoazh ouc’h Herve Soutre, ouc’h Katell Eukat hag ouc’h o bugale.

1878
Daveenn : EKG.II p.56

Pa glevis an dra-se, e teuas buan va skiant-vat din ; ar gwad a savas d’am [f]enn, ha, panevet an Aotrou Krenn, e vijen savet eus ar puñs, ha torret gant va zenn fuzuilh, e benn ouc’h unan bennak.

1878
Daveenn : EKG.II p.54

Va spered a yoa gant va c’homper Herve Soutre, gant Katell Eukat, gant Ivonig hag an Did, va filhorez, hag ivez gand Ion an Deniel ha Goulc’hen Abolier, hag e c’houlennen ouzhin va-unan : — Daoust petra int deuet da vezañ ?

1878
Daveenn : EKG.II p.44-45

Pep hini a lavaro ar pezh a garo, me n’oan evit goulenn ali ouc’h den, hag a reas va fenn va-unan.

1878
Daveenn : EKG.II p.33

M’en divije graet Polidor un harzhadenn hepken, e oa graet ganen evit ar bed-mañ : dek tenn d’an nebeutañ o divije dioc’htu torret va fenn ouzhin.

1878
Daveenn : EKG.II p.28

Hag eñ kuit ac’hano da Gerc’hoenner, da zistagañ Polidor, ki-chase bras an Aotrou Borgne de la Tour, perc’henn maner Keraouell, a yoa e Kerc’hoenner abaoe m’oa aet e vestr d’ar prizon, ha ne rae nemet harzhal ouc’h e stag.

1878
Daveenn : EKG.II p.26-27

— Paotred, hor breudeur a zo e krog ouc’h ar republikaned ; ha chom a raimp-ni amañ ? — Nann, nann, eme-ni a-unan, deomp a-raok !

1878
Daveenn : EKG.II p.15

Petra da ober ? He distagañ a ris dioc’h va divskoaz evit he stagañ ouc’h va gouriz hag he lezer a-ispilh.

1878
Daveenn : EKG.II p.139

Evelato n’em boa ket re a zroug ouc’h an daou zen-mañ, rak komz mat o doa graet etrezo eus a Vreizh-Izel.

1878
Daveenn : EKG.II p.130

Petra da ober ? N’em boa ket amzer da soñjal kalz. Sellet a ris en-dro din, hag e welis, berniet ouc’h ur voger a ra div lodenn eus an tour, er garidoù, ur bern kerdin kozh.

1878
Daveenn : EKG.II p.126

P’edon krog en trede alc’houez, e liviris adarre ouzhin va-unan : Yann Pennorz, amañ ez ez da c’hoari da vuhez.

1878
Daveenn : EKG.II p.122

Sevel a ris ouc’h [ouzh] ar c’hleuz, gourvez a ris war e c’horre, astenn a ris va gouzoug evit taoler un taol-lagad a bep tu war an hent-bras.

1878
Daveenn : EKG.II p.115-116

N’em boe ket kalz a amzer da chom d’en em fougeal ; an Aotrou de Kerbalaneg [sic] a zistroas ouzhin hag a lavaras din : — Yann, ha mont a ri a-galon-vat da stagañ ar riblennad lian du-mañ ouc’h [ouzh] beg tour Berven ?

1878
Daveenn : EKG.II p.112

Koulskoude, Aotrou de Kerbalaneg [sic], ma vije aet unan bennak ac’hanomp betek enno, en divije gellet komz outo ha lavaret dezho n’omp ket digalonekaet ha ne c’houlennomp ket gwell eget en em gannañ adarre ouc’h [ouzh]Canclaux.

1878
Daveenn : EKG.II p.107

En ur gas tud da gostez Menez Are, em eus lavaret dezho evel-hen ; a-raok ma viot distro eus ar Menez d’an Arvor, ni hon devezo bet ur stokad ouc’h [ouzh] Canclaux hag e soudarded ; me a gred e teuimp a-benn anezhañ.

1878
Daveenn : EKG.II p.106-107

Azezañ a reas en hor c’hichen : pep hini ac’hanomp a droas outañ, digor hon divskouarn.

1878
Daveenn : EKG.II p.102

Komz a reas ouc’h Katell, mes siwazh n’oa evit lavaret ger, ne rae nemet fichañ he dorn.

1878
Daveenn : EKG.II p.84

Daoust ha n’eus ket en deiz a hiriv war an douar tud heñvel ouc’h soudarded ar Republik kozh ?

1878
Daveenn : EKG.II p.78

Heb mouzhañ krenn ouzh ar galleg, dalc’homp bepred d’ar brezhoneg.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Kroaz ar Vretoned n’he deus ezhomm ebet da ve[z]añ meulet hag embannet, rak he oberoù a gomzo eviti. Koulskoude, heñvel eo bremañ ouzh ur bugel bihan ; he c’hammejoù a zo c’hoazh dinerzh ; na gred ket c’hoazh mont re war-raok ; ezhomm he deus e ve roet dorn de[zh]i.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

Evit tennañ houarn deus ar c'hozh vin-se, pa ve[z] deut er-maez deuz ar vengleu[z), e ve[z] ret teuziñ (pe "fontañ") ane[zh]añ 'barzh ur forn vras a ve[z] heñvel a-walc'h ouzh ur forn raz, nemet e ve[z] kalz muioc'h a dan e-barzh.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

“Jezuz, c’hwi zo aze koachet ; / Perak ouzhin ne gomzet ket ? “

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

Me a garfe ka[out]t ur re votoù neve[z]. Evel-se a lâre enni hec’h-unan, Maria Gwazioù deus Lannuon. E-lec’h mont da brenañ, e ti ur bot[a]ouer, e kavas [a]ezetoc’h ha gwelloc’h marc’had, emichañs, trokañ he re gozh ouzh re neve[z] an intañvez Damany, hep gouzout da houmañ.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Trec’het gant ur fe[iz] ken nerzhus, / Raktal outañ e komz Jezuz

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

Setu, en ur c'hendalc'h medesined en Alamagn, ez eus bet lavaret e oa bet kavet ivez ul louzoù ouzh ar c'hrign-bev ; ar bannoù X (e c'haller ganto gwelet eskern an dud a-dreuz d'o c'hig) an hini e vije.

1906
Daveenn : KZVR Niv. an 9 a viz Kerzu

Alies an hini gozh a vije azezet o tishilhañ kanab, hag an Ao. Vianney a dostae outi, war begoù e voutoù, evit lakat en he barlenn ar pezh a vije gantañ.

1907
Daveenn : PERS p104

tanet eo ma devesker ouzhin

1909
Daveenn : BROU p. 427 (j'ail les jambes échauffées)

ar vag a zo stok oud ar c'hae

1909
Daveenn : BROU p. 423 (le bateau touche le quai)

n'hellan ket outi

1909
Daveenn : BROU p. 252 (je n'en puis plus)

entent oud da vreur

1909
Daveenn : BROU p. 234 (signifie aussi prendre soin)

rezoniñ oud ub.

1909
Daveenn : BROU p. 415 (gronder quelqu'un)

serzh e benn outañ

1909
Daveenn : BROU p. 420 (roide, hautain)

emañ sko oud an ti

1909
Daveenn : BROU p. 418 (il est contre la maison)

Evit ar gentañ kevrenn-c’her ("arganto-"), her c’heñveriañ ouzh an anvioù keltiek "Argantos", "Argantomagos", *Argantorota (kembraeg "Arianrod"), "Argentokoxos", hag all ; kenveriañ an eil kevrennad ouzh "Ateponios", "Matukonios", "Nantonios".

1923
Daveenn : SKET p.149 "Taolenn-amzeroniez evid istor ar Gelted".

Gedour atav war sav ha war zihun, ec’h en em zalc’h etre an douar hag an neñv, hag eus lein ar menez a dalv dezhañ da sichenn e wel al Lingonikon a-hed hag an holl rannvro stag outañ.

1923
Daveenn : SKET p.12

Gantañ ha diwezhatoc'h heptañ, em eus ergerzhet an holl vroioù-se, bro "Belovesos" da gentañ, an douar uhelvrud, pinvidik ha frouezhus douret gant ar Bodinkos hag an adstêrioù anezhañ, ar Vinolandon, puilh ennañ an trevadoù mezvus en tu-hont hag e-harz ar menezioù bras erc'hek, e troad an hirziarrozioù koadek ma kantre warno an arzh, ar c'hazh gouez hag ar c'havr, ouzh glann al lennoù-meur glas, sioul ha don o dourioù evel an oabl en devezhioù hañv.

1923
Daveenn : SKET p.13

An ti, bet savet gant an intañvez doujus, gwirion, karantezus, a zo uhel, ledan, ec’hon, marzhel, o tereout ouzh ur roue-ar-bed.

1923
Daveenn : SKET p.14

Tri-c’hant pemp ha tri-ugent derez aour hag arc’hant, kement anezho hag ez eus a zeizioù e bloaz-heol bro Galdea, a gas eus troad an tour d’al lein anezhañ, e-lec’h ez eus ur maen yec’hedus ma vez pareet dre stekiñ outañ klañvourien gêr.

1923
Daveenn : SKET p.16

Ne glev ken nemet yud al leoned o troiata ouzh e heul gant krec’hioù ha traoñioù evit e blaouiañ.

1923
Daveenn : SKET p.17

E benn n'o deus ket bet ; hogen ni hon eus bet o re : pintet int bet ganeomp e beg o goafioù pe skourret ouzh kerc'henn hor c'hezeg.

1923
Daveenn : SKET p.19

"Katubodua", anv divgevrennek ouzh hen ober "katu-" iwerzhoneg "cath", kembraeg ha brezhoneg "kad" (gg.) "emgann", ha "bodua", iwerzhoneg "bodb" "branez".

1923
Daveenn : SKET p.21

War un dachennad ec'hon ouzh glann stêr Trigisamos en em astenne ar c'hloz anezho.

1923
Daveenn : SKET p.21

Nemet ez oa ar penngadour karantezus outi oc’h ober brav dezhi evel d’unan eus e verc’hed.

1923
Daveenn : SKET p.22

Ra zeuio Aulerka Vimpis, a wisk war he rodelladoù blev melen tog-brezel arem an Aulerked (4), da stouiñ ouzhin he fenn brezelourez kaer ha her, da ren va dorn, da sklêrijenniñ va spered, da gadarnaat va c’halon !

1923
Daveenn : SKET p.23

Da gentañ-holl, ne deus ket a lec’h da zaleañ pell gant an danevelloù o redek e-touez Kreisteiziz diwar-benn hon Amzer-gent, rak ma ’z int mojennoù diskiant, ya, pa na vezont dismegañsus ouzhimp-ni.

1923
Daveenn : SKET p.31-32

Evel-hen e tezrevell ar C’hresianed ganedigezh Keltos : An doue a reont anezhañ Herakles, hag hen e meur a geñver heñvel a-walc’h ouzh Teutatis ma c’hallfe bezañ an hevelep den, en dije ergerzhet gwechall an Europ war he hed, evit skarzhañ diouti an euzhadennoù, ar ramzed hag an dorfetourien ouzh he moustrañ hag he gwastañ.

1923
Daveenn : SKET p.32

« Gouenn ar Gelted, an arzh hag an tourc’h-gouez a eveshaas outi, — En Amzer-gent ; — P’en doa pellaet an Tad da stourm ouzh ar bleizi [...]».

1923
Daveenn : SKET p.34

Hag ec’h eilgerias ar gov : « N’hellan nac’h netra ouzh an den-meur brudet ma pleg pep tra dirazañ, ar c’hadour doujet ma sav ha ma tav outañ an doueed zoken.

1923
Daveenn : SKET p.36

« O kadour, difenn a ra an doueed ouzhin reiñ dit eus laezh ar C’hlazenn [buoc’h c’hlas an doueed]. [...] »

1923
Daveenn : SKET p.36

Dibaot e kleved ger ganti, nemet komzet e veze outi.

1923
Daveenn : SKET p.41

Disaouzan e oa, ouzhpenn, ha kadarn ; war a lavar deomp kanenn Vopiskos, ur goaf hag ur vouc’hal ganti en he daouarn, e tifennas meur a wech ouhz ar bleizi he daou vugel nevez-c’hanet.

1923
Daveenn : SKET p.41

Edo en e sav war e vag, hag e tiskouezas bezañ ker mentek, ker kaer e oa an dremm anezhañ ha ken taer da welout ma kouezhjont holl sebezet a-ziwar o javed, hep gallout fiñval biz ebet evit herzel outañ da dremen.

1923
Daveenn : SKET p.43

Taolennet e vez dudius, flourik ha tener gant kanenn Vopiskos ar garantez o sevel e Bena ouzh Manos hag e Manos ouzh Bena.

1923
Daveenn : SKET p.44

Ur pennadig goude, e c’houlennas ouzhin hag ar c’hiz e oa gant ar Gelted, evel gant Ejiptiz, ec’h euredje ar breur gant e c’hoar.

1923
Daveenn : SKET p.45

Eured Nemos (an Neñv) eo gant Anderix (« rouanez-veur », an Dirien-doueez) (1) ; fraoñv-divraoñv e vez ar gwenan a-zioc’h ar bleuñvegoù ; a-bouez-penn e kan an evned war ar barroù ; hag en em c’halv al loened pevarzroadek, en ul lammat skañv ha lirzhin, ouzh gwrimenn ar c’hlasvez ha war ribl an dour.

1923
Daveenn : SKET p.48

En drede nozvezh, e welas o tont a-wel dirazañ, er-maez eus ar vorenn a c’holoe ar stêr, ur c’hadour uhelventek o terc’hel en e zorn ur goaf, a-ispilh outañ kroc’hen gwadek ur bleiz.

1923
Daveenn : SKET p.50

A-douez e vlev melen tev ha rodellek e tiboufe ur re gerniel kole-tarv (3), lemm ha gwariet-sebezus, a luc’he evel arc’hant ouzh bannoù al loar.

1923
Daveenn : SKET p.50 (p.197, "Da reiz[h]a[ñ]" : "P. 50, trede dilinenna[ñ], lin. 5, e lec’h « e vleo melen teo » lenn « e vleo melen stank »).

Ra vezo ho torn savet dalc’hmat ouzh ar fallakr[.]

1923
Daveenn : SKET p.51

Ra vezo ho torn savet dalc’hmat ouzh ar fallakr ; ra skoio gantañ taol ar marv, nag ho preur e ve-eñ, azezet en ho kichen ouzh hoc’h oaled !

1923
Daveenn : SKET p.51

Liammet e izili ouzh e gorf, ra vo taolet er flammoù ha pulluc’het !

1923
Daveenn : SKET p.52

Eveshaat a reas ouzh ar gouennoù a zeuje diouto brasañ talvoudegezh da vab-den el labourioù-kêr pe er brezel, hag e voazas anezho da sentiñ ouzh mouezh pe jestr ha da boelladiñ war labourioù a bep doare dindan e renadur.

1923
Daveenn : SKET p.56

Damc’houde, e save ar Breur hag ar C’hoar en ur c’harr pederrodek a brenn-kelenn lufret-flamm kaeraet gant aour hag outañ ur sterniad kezeg gwenn (1).

1923
Daveenn : SKET p.61

Pelloc’h, o sevel adarre war o c’harr, e stagent gant o ergerzhadenn dre zouar Manos, o weladenniñ pep kêriadenn, oc’h eeunañ ar c’hammvoazioù, o kenteliañ war ar strujusañ stuziañ-douar, war ar frouezhusañ magañ-loened, hag o verkañ ar gwellaennoù o tereout ouzh pep gra.

1923
Daveenn : SKET p.62

Gwashat taol-dismegañs ouzh izili ar Rummad peurbad en em ziskouez dezho gant dilhad intret pe roget, ivinoù lous ha krennet-fall, penn ha korf n’eus bet berad-dour war o zro, treid flaerius, blev hep bezañ gwalc’het, kribet, barrskubet kempenn (2).

1923
Daveenn : SKET p.63

Skubañ ha peurskarzhañ an oaled a rae ar gwerc’hezed, hag ec’h enaoue an Evezhier un tan nevez dre rimiañ daou brenn an eil ouzh egile (1).

1923
Daveenn : SKET p.65

Blev-melen ha gwenngen, kaer-zremmet ha neuziet-koant, helavar ha didennus, gredus d’al labour ha seder ez oa ar merc’hed yaouank ; en o darempredoù ouzh ar baotred n’oant na pennoù-avel, na brageerezed nag oriadezed.

1923
Daveenn : SKET p.68 (p.198, "Da reiz[h]a[ñ]" : "P. 68, lin. 12, e lec’h « didennus » lenn « dedennus » a zo gwelloc’h").

N’oa ket d’ar gerent ha d’ar geneiled anezho tañva glac’har ouzh o ledañ en o geler-zerv e-touez barroù teñval an ivinenn beurbad (3). »

1923
Daveenn : SKET p.69

Sentet em eus ouzh va fennrener.

1923
Daveenn : SKET p.71

Merc’hed yaouank gouenn Vanos n’em eus ket touellet, n’em eus ket gwallet ; n’em eus kammc’hraet outo e nep giz.

1923
Daveenn : SKET p.71

Ar gwaz a oa e vrec’h kleiz en-dro da zargreiz e wreg ouzh he stardañ outañ karantezus.

1923
Daveenn : SKET p.73

Hec’h adgwelout a rae, ha hi heñvel ouzh m’edo gwechall, ha kaeroc’h c’hoazh.

1923
Daveenn : SKET p.74

Ha, war ar gwez tro-dro an evned en em vod da arvestiñ outo ha da ganañ dezho d’o c’hanmeuliñ.

1923
Daveenn : SKET p.75

Dirazo e tec’has al loened gouez, pe distreiñ a rejont outo, d’o flaouiañ.

1923
Daveenn : SKET p.77

Diwall ar skrivour anezhañ ouzh pep fazi, ouzh pep treuzlevezon, ouzh pep strobinell ; diwall ar skrid ouzh pep koll, ouzh pep gwall, ouzh pep drast !

1923
Daveenn : SKET p.83

Ra zeuio ar glac’har da buchañ ouzh da oaled, ar gasoni hag an dizunvaniezh da strewiñ o gwele ha da brejañ ez ti !

1923
Daveenn : SKET p.84

Gant ar vezh ! en eskemm ouzh an douaroù ma savent warno o lastez logoùigoù, da c’hopr evit ar peurvanoù treut ma peurent o saout, e c’hratae ar bagadoù-se kalon-laosk gwerzhañ d’an Estren ur c’hement-mañ-kement a lurioù eus o c’hig, eus o eskern, eus o gwad o-unan.

1923
Daveenn : SKET p.91

E lec’hiennoù, koulskoude, a-hed ar stêrioù hag en arvor e-lec’h m’ez eus enezennoù da andorenniñ ouzh an donvor, e kaver lec’hidoù strujus-kenañ, ma c’heller gounit edeier enno e-pad kant vloaz hep ezhomm ebet da demziñ (1).

1923
Daveenn : SKET p.97

D’an diwezh, e kavas da vibien Vanos e vije talvoudus krouiñ war an aod-se un annezadenn, ha hi strollet ouzh re an arvor-Glas dre ur stropad kreñvlec’hioù, e doare da droc’hañ pep darempred etre Skaled an hanternoz ha re ar c’hreisteiz ha da herzel outo d’en em gevrediñ ouzh an enbroidi deut eus ar vro-Wenn.

1923
Daveenn : SKET p.97

Ha n’o deus ket o far evit komz ouzh pep hini er stumm a zere outañ ar gwellañ, habaskaat neb a ziskredje ha gounit ar c’halonoù.

1923
Daveenn : SKET p.102

Gant un dorn e talc’has anezhañ a-c’hwen e gorf hag, o treiñ ouzh e verc’h, e tiskouezas dezhi an nor.

1923
Daveenn : SKET p.104

Redek a-dreuz d’an noz a eure ha mont da skeiñ ouzh logell Kintus.

1923
Daveenn : SKET p.104

Stouiñ o fenn gant doujañs o doa graet Kintus hag e wreg ouzh diouganadenn ar plac’h yaouank.

1923
Daveenn : SKET p.106

Strizh ez eas he c’halon enni p’o gwelas astennet e-harz an oaled, disliv, dilavar, kridiennet, beuzet o c’halon en ur mor a geuz, diegus d’emskeudenniñ ar pezh a oa digouezhet ha muioc’h c’hoazh ar pezh a zigouezhje, gant leun e oa o ene a enkrez hag a vraouac’h dre m’o doa gwallc’hraet ouzh an daou zoue galloudusañ a zo : Perc’henn ar Vuhez ha Perc’henn ar Gouloù.

1923
Daveenn : SKET p.107

El latarenn a c’holoe ar mor e weled evel ur voull-dan, euzhus ha taer, a dostae outo a-dizh.

1923
Daveenn : SKET p.111

Diskiantez, emezañ, a gred leuskel gourdrouzoù gant da aotrou, da vestr, da zoue ! Nemet em eus truez ouzhit, diboellet ma ’z out gant ar garantez hag ar glac’har.

1923
Daveenn : SKET p.112

Diwar an taol kentañ o dije argaset gant euzh an Ermaeziad, kuit a lezel da zihuniñ en o c’halon, e-kerzh emweladennoù re stank, ar fiziañs outo hag ar vignoniezh.

1923
Daveenn : SKET p.112

Eno, souchet start an eil ouzh eben, e tomment o izili hag e tiskuizhent ken an hanternoz.

1923
Daveenn : SKET p.114

Hec’h-unan-penn e stourme ez kadarn ouzh an hedoù dalc’hmat nevezet eus armead orgedus an Amc’houlou.

1923
Daveenn : SKET p.114

Pedet gantañ e zoueed, e tostaas, eta, hag e hopas dezho. Ne dec’hjont ket, hogen ne eilgerjont ket kennebeut ; ne rejont van ouzh e glevout, ne selljont ket outañ.

1923
Daveenn : SKET p.115

An unanvet beleg-meur ha pevar-ugent, pa c’houlenned outañ diwar-benn an holl draoù-se, a zisklêrias ez oa an daou vrezelour Esus ha Kernunnos, hag o doa an doueed, gant karantez, kred ha kalonded ar plac’h he gouriz arem o teneraat anezho, mennet o c’has daveti bemnoz betek fin ar bed, dezhi da c’hallout tañva un diskuizh bennak.

1923
Daveenn : SKET p.116

Ha, pa guzulien Esumopas, an drouiz en deus diskuliet din an danevell-mañ, pa c’houlennen outañ ha na vije ket a dermen da boan an div c’hoar gablus, e respontas o doa Kadra ha Daga, dre zievezh ha sempladurezh, torret an div Lezenn [b]ennañ e bed an dud hag an doueed, da lavarout eo al Lezenn o tifenn ouzh merc’hed ar Ouenn glan ha kaer ha santel dreist d’ar re all en em lezel da vezañ saotret gant gwazed ar gouennoù all, hag al Lezenn o c’hourc’hemenn d’ar merc’hed gouestlet d’an Heol dioueriñ pep karantez douarel ha mirout dinamm o gwerc’hded diouzh skouer an nav merc’h skedus eus an Neñv, merc’hed Belenos ; gant-se, n’en dije ar c’hastiz anezho termen all ebet nemet fin ar bed ha marv an dud hag an doueed.

1923
Daveenn : SKET p.116

Honnezh eo danevell an teir « Kassiteras », evel m’hen dezrevell an dud kadarn a vevas gwechall en aber an Albis ha war ribloù glasvezh-holl ar Stura hag an Dravinna, evel m’her c’hlever en tiadoù brezelgar ar Belgion (1) hag en-dro d’an oaledoù ma tomm outo Breizhiz an henveuriadoù, o dremm vrizhellet hag o izili livet e glas, evel m’hen desker e santualoù hag e skolioù an drouized en enez Pretanis (1), evel em eus, erfin, me va-unan her c’hlevet diwar diweuz Esumopas, an drouiz.

1923
Daveenn : SKET p.117

Etre an holl ouennoù roueel deut eus ar vro-Wenn, gouenn Vomoros he deus en em ziskouezet dreist dre he doujañs ouzh an doueed.

1923
Daveenn : SKET p.124

Sellout a-du ouzh ub.

1923
Daveenn : SKET p.194, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Regarder quelqu’un d’un œil favorable".

Enaouiñ tan dre rimiañ daou brenn an eil ouzh egile

1923
Daveenn : SKET p.190, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Produire du feu par le frottement de deux morceaux de bois".

Koun a zalc’hent eus an emgannoù a renkas o gourdadoù embreger ouzh ar « Kunokenned » (Kunokenni) hag ouzh ar « Morikuned » (Morikunes), kent diazezañ er gompezenn.

1923
Daveenn : SKET p.126

Ar re a vanas e buhez n’oa ken a-walc’h anezho da enebiñ ouzh an henvroiz ha d’o zrec’hiñ.

1923
Daveenn : SKET p.129

Int-i eo a dalvezas gwalldaol ar gizadeg a oa bet skoet ouzh bagad ar Marc’h gant Erkuniz.

1923
Daveenn : SKET p.132

Hag eñ e-unan-penn ouzh trizek, ne dermas ket da zistagañ e vag evit redek war-lerc’h Erkuniz.

1923
Daveenn : SKET p.134

Pa seller ouzh dezrevellad diazezadeg ar seizh bagad e kompezenn an Teir Stêr, evel m’en em ziskuilh ouzhimp e kanennoù ha danevelloù kozh ar pobloù hag ar meuriadoù, e souezher ker pervezh ha ma ’z eo bet sevenet komzoù an doue, tad hor Gouenn.

1923
Daveenn : SKET p.138

Gouilhed-noz ferv anezho, al Luged, duet o dremmoù, krak o daoulagad, a ra kelc’h d’ar bagad. Stlejañ ouzh an douar a reont evel naered ; lammat ouzh ar c’hirri evel kirvi pe erevent.

1923
Daveenn : SKET p.140

gwallober ouzh un doue

1923
Daveenn : SKET p.178, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Offenser un dieu".

[...] ; Taximagus, ar roue meurbet doueüs, difraoster lanneier ha saver gwenan, ha, da glozañ, Dêvokatus a gredas, ken nerzhek ha ma ’z oa, mont a-c’houren ouzh un doue.

1923
Daveenn : SKET p.141

Brevet e vo da vag ouzh ar c’herreg. Beuzet e vi er mor !

1924
Daveenn : SKET.II p.41

Sellout outañ a rejont, dilavar, o vamañ ouzh e vent kaer, ouzh kempouez reizh e holl izili, ouzh e gerc’hen gwenn ha nerzhek, ouzh sked e bennad-blev rodellaouek.

1924
Daveenn : SKET.II p.35

Diegi, avat, am bez ouzh en ober, rak, evit va c’harantez, n’o deus ket anezhi !

1924
Daveenn : SKET.II p.62

Bep beure e kas anezho da gouronkañ er mor, ha setu perak en em gav, en deiz-se, e tevenn Abalos, gwisket gantañ an dilhad ma oa boas da wiskañ a-benn gouronkediñ ar c’harr, da lavarout eo un doneg divilgin start ouzh e gorf ha bragoù strizh ha berr o lezel e zaoulin ez noazh (1).

1924
Daveenn : SKET.II p.58-59

Kurunennoù pluñv en o fenn, garlantezioù bleuñv en o c’herc’hen ez a ganto an holl zervez da ganañ ha da gorolliñ ouzh son al lourenn hag ar fleütoù (4).

1924
Daveenn : SKET.II p.72

Eno eo e kavas Velia anezhañ, ez noazh en e sav dirak an tan, oc’h astenn e bennig ouzh ar flamm.

1924
Daveenn : SKET.II p.35

Skourroù glas-mouk ar fiezenn a gej ouzh delioù flammoc’h an hiliberenn.

1924
Daveenn : SKET.II p.47

[M]et kaer o devoa bet Bilzig hag an daou all stourm ouzh o mamm e oant bet tamallet hep abeg, Izabel a dapas krog en un tamm kordenn voan.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 38, p.844 (Miz C'hwevrer 1924)

Int-i a zo du, teñval, flaerius ! Garv ganen sentiñ outo ! Garv bezañ sklavez dindano, o Atextorix !

1924
Daveenn : SKET.II p.62

He brusk, neuziet-kaer, a oa gwisket en ur sae-vailhek arem ker gwevn hag o tereout ker reizh ouzh he c’horf ma na rae da welout nemet unan gant he c’hroc’hen.

1924
Daveenn : SKET.II p.54

Pell-pell araozañ edo bremañ, kelc’hiet-holl a flammoù, ha war-nezik en em unaniñ gant an heol, a oa aet traoñ ar gantenn anezhañ stok ouzh ar mor.

1924
Daveenn : SKET.II p.39

Korolliñ ouzh son al lourenn, Dussaud, p. 576, sk. 281.

1924
Daveenn : SKET.II p.73

Mar n’ac’h eus nemet diegi ouzh micher sioul ar gounideg, kae da-unan gant ur re ejened e-kreiz al lanneier ; sav eno da logell, digor an dirien divat ha gra dezhi teurel eost.

1924
Daveenn : SKET.II p.32

Tourtal a ra pouezus he fenn kornek ouzh ar speurennoù roc’hek.

1924
Daveenn : SKET.II p.49

Un dervezh ’ta, ar barner a deuas d’ar bourk. D’ober petra ? Se na sell ket ouzhoc’h, na kennebeut ouzhon-me.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 43-44, p.1031 (Gouere-Eost 1924)

An Aotrou Doue, bugaligoù, eñ eo an hini en deus graet pep tra : an neñv, an douar, ar mor, an dud, al loened, ar pesked, an traoù a welit hag ar re a zo kuzhet ouzhoc’h.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 43-44, p.1024 (Gouere-Eost 1924)

Goap a raent outañ, p’en dije evet un dakadennig, ur bannac’hig a re (hag alies ar baotred o devoa abeg da ober goap outañ) ; difrezañ a raent anezhañ : monkus a oa un tammig ; ha, pa vije tommet mat d’ar paotr kozh, e redent war e lerc’h, hag ec’h aent da ambroug anezhañ, en ur ganañ : Kerjantjili, ar ba[r]veg gwenn, Galochoù bras, porpant lien.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 39, p.868 (Miz Meurzh 1924)

Ha Bilzig, nebeut-ha-nebeut gounezet, Katellig war e choug, an daou all oc’h e heul, ha d’an traezh, ha da c’hoari.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 38, p.845 (Miz C'hwevrer 1924)

— Sellit, sellit ’ta !… E dad eo, heñvel-bev eo outañ. N’oc’h ket evit e nac’h, mamm Marc’harid : ho mabig bihan eo, hep douetañs ebet.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.811 (Miz Genver 1924), ("henvel-beo" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.846).

Ifig a rae e vamm-gozh outañ. Penaos Ifig a droas en Bilzig ? Ar paotr n’oa ket evit digej mat e anv : Ifig… Izig… Dizig… Bizig…

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.811 (Miz Genver 1924)

Evel-se, arabat hevelebekaat ar boaz-se ouzh an hini a zo bet meneget, eizh kantved diwezhatoc’h (IVvet kantved goude H. S.) gant an impalaer Julianus (Lizher da Vaximus, 16) [...].

1924
Daveenn : SKET.II p.9, notenenn (1)

Debret en deus an aval : / Ne vo digantañ ger dizereat / Nag ouzh den nag ouzh loen.

1924
Daveenn : SKET.II p.10

Hogen, hep gouzout d’e gerent eo e voe kemeret ar bugel gant Kênos neizheur. Dre laer ez eas en o zi, didrouz-kaer, hep rannañ ger ouzh hini, hep dihuniñ den.

1924
Daveenn : SKET.II p.12

Ken na voe deut d’an oad-gour tamm kig-loen ne stokas ouzh e ziweuz.

1924
Daveenn : SKET.II p.16

"kaleted (ouzh ar yenien)" gg.

1924
Daveenn : SKET.II p.119 « Geriadurig », "Endurance, résistance (au froid)"

kevezata ouzh u.b. evit an herrder hag ar skañvder

1924
Daveenn : SKET.II p.121 « Geriadurig », "Rivaliser (dans des luttes répétées) de vitesse et de légèreté avec qlqun".

Gouren a rae evel un tarvig, war glazenn Moridunon, ouzh advibien all Vissurix.

1924
Daveenn : SKET.II p.18

En Henamzer e wiske ar waregerien ur vaneg veskenek evit en em ziwall ouzh stokadenn ar gordenn.

1924
Daveenn : SKET.II p.19, Notenn (3)

Ar manegeier-se, er brezel, a veze outo, moarvat, laonennoù metal.

1924
Daveenn : SKET.II p.19, notenn (3)

"derc’hel war", "derc’hel taer war" [...] ; ivez "taeriñ ouzh".

1924
Daveenn : SKET.II p.123 « Geriadurig », "Exiger de".

Desket e voe ganti da lavarout gwir atav, da vezañ seven ha hegarat, da ziwall d’ober goap ouzh ar gozhidi, ar glañvourien, ar re nammet, ar beorien, an dud dizesk, an diavaezidi, ar sklaved.

1924
Daveenn : SKET.II p.25

Ne droazhi nag en dour, nag en tan, nag e-barzh un ti, nag ouzh un ti, nag ouzh moger ur c’hreñvlec’h, nag en e gichen.

1924
Daveenn : SKET.II p.26

Pa droazhi, ne droi nag ouzh tan, nag ouzh heol, nag ouzh loar, nag ouzh kanevedenn, nag ouzh stered, nag ouzh avel.

1924
Daveenn : SKET.II p.26

Ouzhit e stouan, o Heol, diwaller ar bed ; en deiz-mañ hon diwall ; diwall ar biou er peurvan hag, o kimiadiñ henozh, hon lez yac’h hag evurus evel m’ac’h eus hor c’havet (6).

1924
Daveenn : SKET.II p.26

Hag en em c’hlana dre sellout ouzh an heol, ouzh an tan, ouzh ur werc’hez a ouenn Vanos, pe dre stekiñ da zorn ouzh ur vuoc’h, ouzh arem, pe ouzh dorn un den kadarn hag eeun (2).

1924
Daveenn : SKET.II p.28

Er selledoù ouzh ar ragistorvezh hag ar yezhoniezh eo e fazi peurliesañ ar skridoù savet gant diskibled Le Play, hag int ken talvoudek er feurioù all.

1924
Daveenn : SKET.II p.30, Notennoù

Warni ’ta, ha war [he] c’hreiz ; Iliz ar barroz. Disheñvel ouzh an ilizoù all ?…

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924) ("ha war he c’hreiz" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.845)

A-dra-sur, ma selaouit tud ar vro : stourm a r[e]font ouzoc’h, ha start, penaos n’eus, tro-war-dro, iliz ken kaer hag o iliz, tour ken dantelezet hag o hini, kleier da ganañ ken seder, ken dudius hag o re.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924) ("kleier" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.845)

— Pebezh kalonad !… O ! pet truez oute, o va Doue !

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.808 (Miz Genver 1924)

Hag Izabel, pa deuas er-maez eus he ziig evit mont da chom da di ar c’habiten, a sellas outañ gant trugarez.

1925
Daveenn : BILZ2 p.177

Bilzig hag e gabiten en em rae brav-ral : ar paotr a oa prim gant e labour ; hag ar c’habiten, ma na gaozee ket nemeur ouzh e vartoloded, en devoa lagad sklaer, a ouie ober an disparti entre e dud.

1925
Daveenn : BILZ2 p.168

Azezet ouzh an daol, pleget war un delienn baper, ur bluenn entre e vizied, e deod un troatad er-maez e c’hinou, Bilzig a c’hweze.

1925
Daveenn : BILZ2 p.166

arbenniñ doc'h

1927
Daveenn : GERI.Ern pg arbenn

Dirazon e rede, lerc'h-ouzh-lerc'h, kroazhentoù hirfustek o c'hweleviñ [evit weleviñ] en un doare mantrus, hag astennet ganto o divrec'h du, hir ha treut war bep a bevar riboul evel p'o defe c'hoant da virout ouzh ar pevar red-avel da dremen hebiou dezho.

1929
Daveenn : SVBV p.16

Ar seizh kañfard, den ebet o taollagadiñ outo, a varvailhe ken na ziaoule e brezhoneg : kaerañ yezh a zo en hollved.

1929
Daveenn : SVBV p6

Kounañ a ran, na pegen dudius d'ar galon, ha na pegen kaer d'ar spered ha d'an daoulagad, da zaoulagad un arvester pignet war uhelenn Kerargov, gwelout, un hanterkantved a zo, ur skouadrenn meurlistri livet e du ha bevennet gant daou pe dri gelc'h gwenn an tuioù diavaez anezho ; koeñvet o gouelioù damwenn dezho gant an avel-reizh pe rodellet dindan ar fourradoù avel-dro, hag o stekiñ ouzh ar c'herdin hag ouzh ar gwerniou en ur stlakañ gant stroñs ha gant tregern.

1929
Daveenn : SVBV p.15

Ne lavaran ket, n'eo ket plijadurus bezañ war ar mor hag arvestiñ outañ, eo ! Un daolenn eus ar re gaerañ a gaved eno, dreist-holl, gwechall e marevezh al listri-dre-lien.

1929
Daveenn : SVBV p.14

Marteze, darn a zo hag a lavaro ez on-me heñvel ouzh an tourc'h - an dra-se ne vern ket, tamm ebet, evidon ! - hag evel an digenvez reunek-mañ ec'h en em blijan nemet [sic] el lec'hiou didud hepken.

1929
Daveenn : SVBV p.14

Ur vouezh skiltr evel stok daou houarn A c'harmas din e pleg va skouarn : - "Ez kavell em eus da gavet ; An tres ouzhit din zo plijet Ha dit raktal on dimezet. Ar baourentez eo va anv. War da seuliou me a gerzho, E pep lec'h betek ar marv ! -Mouezh an tonkadur-

1929
Daveenn : SVBV p5

Va c'hile ne chomas ket da sellout ouzhin, eo moarvat !

1929
Daveenn : SVBV p10

E kant doare disheñvel o gwelen-i, lod o lammat hag o c'hourlammat, darn all o c'hoari penn-tourtig, o c'hoari brañsigellig ispilhet a-zibouez o lost ouzh skoultroù ar gwez, darn all c'hoazh o korolliñ pe en o fuch, a-zevri o klask laou an eil d'egile, dre ma tispourbellent o daoulagad brizh ha ma krizent o gourrennoù damruz ha blevek.

1929
Daveenn : SVBV p.18

[azezet] ouzh taol

1931
Daveenn : VALL pg à2 (assis à table)

plediñ ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attention

selaou ouzh

1931
Daveenn : VALL pg (donner) audience (à)

sellout pizh ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attentivement

stag e groc'hen ouzh e gein

1931
Daveenn : VALL pg avare

stag ouzh

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXVI

stagañ ouzh

1931
Daveenn : VALL pg accoler

stankañ ouzh an dour

1931
Daveenn : VALL pg arrêter (l'eau)

tost ouzh

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXVI

treiñ ouzh Doue

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXVI

krimpañ ouzh

1931
Daveenn : VALL pg (s')accrocher (à)

troc'het e zorn outañ

1931
Daveenn : VALL pg amputé (de la main)

war evezh ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attentif

dont a-benn outo

1931
Daveenn : VALL pg (il fait effort pour venir à) bout (d'eux; & marcher contre, à leur rencontre de façon à les choquer)

klask trouz ouzh

1931
Daveenn : VALL pg (chercher) affaire

klask penn ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attaquer

kein-ouzh-kein

1931
Daveenn : VALL pg à2 (dos à dos)

kein ouzh kein

1931
Daveenn : VALL pg a

karantez ouzh an dud

1931
Daveenn : VALL pg altruisme

kaout ur garantez ouzh

1931
Daveenn : VALL pg (être) amoureux (de)

kaout d'ober ouzh ub.

1931
Daveenn : VALL pg (avoir) affaire (à qqn ; pour marquer opposition, conflit)

kalz a gezeg outañ

1931
Daveenn : VALL pg atteler

hep sellet ouzh nikun

1931
Daveenn : VALL pg acception

hegarated ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attitude

heñvel ouzh

1931
Daveenn : VALL pg à2 (semblable à)

gwallstignañ ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attenter

gwallgrogad ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attentat

goulennit ouzh hemañ hag ouzh henhont

1931
Daveenn : VALL autre

goulennit ouzh hemañ ha henhont

1931
Daveenn : VALL autre

galvad ouzh unan er brezegenn

1931
Daveenn : VALL pg (rhétor.) apostrophe

eveshaat ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attention

erezus an eil ouzh egile

1931
Daveenn : VALL pg antipathique

en em stagañ ouzh

1931
Daveenn : VALL pg (s')attacher

en em dommañ ouzh ub.

1931
Daveenn : VALL pg (s')attacher

ne c'hallan ket outi

1931
Daveenn : VALL pg (je ne puis en venir à) bout

en em dagañ ouzh

1931
Daveenn : VALL pg (s')attaquer

dont ouzh taol

1931
Daveenn : VALL pg attabler

dereout ouzh

1931
Daveenn : VALL pg aller

dereat ouzh

1931
Daveenn : VALL pg approprié à

denesaat ouzh

1931
Daveenn : VALL pg aborder

da zisentiñ ouzhoc'h

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXVII

bezañ harp ouzh

1931
Daveenn : VALL pg adosser

ar mestr ma sentan outañ

1931
Daveenn : VALL pg auquel

ar mestr a sentan outañ

1931
Daveenn : VALL pg auquel

aes ober outañ

1931
Daveenn : VALL pg accomodant

lakaat fed ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attention

lakaat… ouzh ar c'harr

1931
Daveenn : VALL pg atteler

lammat ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attenter

mont a-benn ouzh

1931
Daveenn : VALL pg aborder (choquer)

mont a-daol-tag ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attaquer

mont a-razailh ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attaquer

mont a-stourm ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attaquer

mont a-strob ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attaquer

mont da gomz ouzh

1931
Daveenn : VALL pg aboucher

mont ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attaquer

mont ouzh taol

1931
Daveenn : VALL pg attabler

ober van ebet ouzh

1931
Daveenn : VALL pg attention

ouzh

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XVIII, avec ; pg à2 (liaison, opposition, relation)

ouzh ar sklêrijenn

1931
Daveenn : VALL pg à2 (fermer les yeux à la lumière)

ouzh ar voger

1931
Daveenn : VALL pg au

[staget] ouzh ar vur

1931
Daveenn : VALL pg à2 (attaché au mur)

harp ouzh tostal ar grec'hienn

1931
Daveenn : VALL pg adosser (adossé à la colline)

Bremañ emañ amzer ar moto, an oto, ar vilo, ar c’harr-nij, ar marc’h-du, ar marc’h-dre-dan. Evit ar marc’h pevarzroadek, ’m eus aon ne vo mui kavet implij dezhañ bremaik nag ouzh karr nag ouzh alar ; implij e ti er c’higer [sic, "e ti ar c’higer"], ne lavaran ket.

1944
Daveenn : ATST p.9

Ar jeneral ar Flô a chomas sabatuet dirak ur respont ken eeun rak ar vedalenn a zigase ouzh he heul ul leve a 100 lur, ar pezh a oa kalz d'an ampoent.

1944
Daveenn : EURW.1 p12

Kerkent ha ma voe kollet he anaoudegezh gant ar voereb muiañ-karet (?), Job a daolas ul luchadenn ouzh Lom.

1944
Daveenn : ATST p.31-32

— « C’hwi a zo diot ivez, Job, o klask un alc’houez en istribilh ouzh ur boentenn plantet war weled. Alc’houezioù an armili a vez kuzhet ouzh daoulagad an dud. »

1944
Daveenn : ATST p.33

Mes ur gaou bras o doa lavaret an daou zen, pa azezent ouzh taol, pep hini en e di.

1944
Daveenn : ATST p.38

Marteze, va lennerion ger, hoc’h eus tremenet meur a nozvezh hep kousket gant an droug-penn, pe an droug-kof, pe an droug-divskouarn a oa o stourm ouzhoc’h.

1944
Daveenn : ATST p.48

Mari a en em lakaas war he c’hostez kleiz, troet ouzh ar voger.

1944
Daveenn : ATST p.50

— « Ar voereb a baeo ac’hanomp ker, » a lavaras Job ; « rak n’eus nemedomp o soursial outi, n’eus nemedomp o frealziñ anezhi, n’eus nemedomp o vont da glask bagoù, n’eus nemedomp oc’h ober tout an traoù… »

1944
Daveenn : ATST p.92

Ha netra d’ober evit lakaat anezhi da sentiñ ouzh ar gordenn, evel m’o doa c’hoant an daou varc’h kolier.

1944
Daveenn : ATST p.107

— « Ha petra ’rin e-barzh ar vag ? » — « C’hwi a gemero ar roeñv, ha, gant ar roeñv, c’hwi a viro ouzh ar vag da skeiñ he fri ouzh ar ribl. Kompren a rit ? » — « Kompren a ran, mes… mont e-barzh ar vag ?… heu !… »

1944
Daveenn : ATST p.107

— « Koll va bag ha reiñ arc’hant deoc’h c’hoazh ? ’M eus aon emaoc’h oc’h ober goap ouzhin. »

1944
Daveenn : ATST p.110

Ha Yann d’ar red da skluz ar Prad-Hir da gemer ar vag all evit herzel ouzh e hini da vont dreist.

1944
Daveenn : ATST p.110-111

Bremañ, marteze, e teuio Yann ar Giouidig da glask afer ouzhin.

1944
Daveenn : ATST p.121

« O ! n’on ket aonik, Job, ha biskoazh ne gemerin spont ouzh ul loen, konikl, louarn pe hoc’h-gouez, zoken. Mes ankeniet on abaoe ar beure-mañ, ha n’ouzon ket perak. An noz, Job, n’eo ket bet evel kustum… »

1944
Daveenn : ATST p.129

Pa gase gantañ ma mamm ha me e veze staget ur marc'h feurmet ouzh an « tilbury », hag en hent.

1944
Daveenn : EURW.1 p28

« Sell ouzh ar re all ahont, sell ouzh Aogust, Pol, Iwan, n'eus ket keloù ganto da vont d'ar gêr war o c'hiz ».

1944
Daveenn : EURW.1 p30

Ar vrezhonegerien a oa pell diaesoc'h kaout an ober outo eget ar c'hallegerien.

1944
Daveenn : EURW.1 p40

Ar pokoù diwezhañ a zigas an dour en daoulagad ; mes dont a ran da vezañ boazet ouzh an dispartioù ; ar vuhez n'eo d'an hini a guita e vro c'henidik, nemet kenavoioù diehan.

1944
Daveenn : EURW.1 p48

Da c’houde, e kemeras kaz ouzh ar varzhed yaouank, hag e stlapas meur a vaen en hol liorzh. Ne vern.

1944
Daveenn : EURW.1 p.188

An itron Mosher, an Amerikanez a felle dezhi bezañ badezet Bretonez Tramor, a oa deuet en ur stlejañ ouzh he heul ar ganerez kozh Marc’harid Fulup, a bPlûned.

1944
Daveenn : EURW.1 p.189

Ne c’houle a briz ebet mont da zibriñ ouzh taol vras an ostaleri.

1944
Daveenn : EURW.1 p.189

Evel-se emañ an Amerikaned holl : p’en en dommont ouzh tra pe dra, ne chomont ket da blediñ gant soñj ar sellerien.

1944
Daveenn : EURW.1 p.190

Serjanted ha gedourien a ziwalle ouzh an danvezioù-soudarded da vont e kêr.

1944
Daveenn : EURW.1 p.191

Hast am boa da c’houzout piv ‘oa ar soudard kenedus-se, hag a selle an holl outañ evel… pa ne vije ket bet ur paotr e gwirionez.

1944
Daveenn : EURW.1 p.193

Eñ am c’hare, a lavaras d’in, abalamour m’en doa plijadur o plegañ dindan ma domani, oc’h ober diouzh ma youl, o senti ouzhin hag o heuliañ ac’hanon ; abalamour ivez m’am boa kemeret e zifenn raktal, p’o doa bet c’hoant re ar gambrad da ober goap eus e vin gwregel…

1944
Daveenn : EURW.1 p.193-194

Arabat e vije krediñ o doa ar serjanted hag ar gaporaled an disterañ doujañs ouzh ar « vibien d’o zadoù » a raed ouzhimp ‘drek hor c’hein.

1944
Daveenn : EURW.1 p.196

An embregerezh diwezhañ a rejomp kent kimiadiñ diouzh Sant-Brieg a oa war ar sujed-mañ : « Kerzhout da Bontreo, evit stourm ouzh ur strollad Saozon « diskennet war an oad, o soñjal tapout Plourivo ».

1944
Daveenn : EURW.1 p.198-199

Ar c’habiten a erruas prestik, hag e tremenjomp ouzh taol.

1944
Daveenn : EURW.1 p.203

Goude koan, ez ejomp adarre d’ar salon da evañ kafe, hag e voe displeget din petra da ober evit gouel ar rejiment, d’ar Sul 14 a viz Eost, da vihanañ evit ma lodenn, rak ne selle ouzhin nemet an tu breizhek.

1944
Daveenn : EURW.1 p.203

Meur a wech, e voen pedet ouzh o zaol, gant an eil hag egile.

1944
Daveenn : EURW.1 p.204

Da stourm hor boa ouzh brizhsoñjennoù aotrounez diwezhat, hag ouzh beleien disfizius, ne oant ket sur petra ‘oamp o klask.

1944
Daveenn : EURW.1 p.206

Ha gant an daouarn savet da grec’h, pemzek kant a dud bodet en deltenn a ouestlas enebiñ ouzh ar gouarnamant ha difenn o frankiz betek ar marv ma vije ret.

1944
Daveenn : EURW.1 p.207

Ouzh sklerijenn al loar, e veze gwelet barzhed o pourmen dre ar straedoù, hag o tisplegañ gwerzennoù a vouezh uhel, an eil d’egile.

1944
Daveenn : EURW.1 p.208

Ar veleien hag ar varzhed a gerzhe bremañ dorn ouzh dorn.

1944
Daveenn : EURW.1 p.161

Hag ar biniawoù bras (bagpipes) da dregerniñ… Pebezh kemm gant hor biniawoù bihan-ni : ouzh boud ur seurt benveg galloudus, n’eo ket eston e c’hall soudarded kerzhout.

1944
Daveenn : EURW.1 p.116

Ar « bacho » kentañ, koulskoude, hini ar Reizhoureg -rhétorique-, evel ma levered neuze, en doa digaset ouzh e heul un tammig diduamant, en ur gas an arnodennidi, digemeret evit an arnodenn dre skrid, da dremen an arnodenn dre gomz da Roazhon.

1944
Daveenn : EURW.1 p111

Mont a rae korfadoù droug ennañ ouzhimp, pa ne ouiemp ket mat a-walc'h hor c'hentelioù, ma teue dezhañ gouelañ dourek.

1944
Daveenn : EURW.1 p62

Ar valafenn, skañvbenn hag hedro, a oa anezhañ, o teviñ edo he divaskell ouzh flamm ar c'hadaliezh.

1949
Daveenn : SIZH p.59

Bourret o deus al leaned ; evit ar wech, ar re yaouank, evel-just, ouzh ar seurt kofesadegoù a vouezh uhel; dirak an holl : an dra-se a oa evito un doare pezh-c'hoari, sakr, a-dra-sur : pezh-c'hoari, avat.

1949
Daveenn : SIZH p.59

Kentañ pec'hed hoc'h eus graet : laerezh, laerezh en ur ober gaou ouzh ho nesañ.

1949
Daveenn : SIZH p.60

Droug a oa ennañ outañ e-unan, rak en em gemeret en doa evel ur genaoueg; hag evit ur genaoueg e oa bet kemeret gant e genvreudeur.

1949
Daveenn : SIZH p.61

Truez en doa bet an Aotrou Doue ouzh e velegig blin, o c'houzout moarvat ne vije ket bet evit trec'hiñ.

1949
Daveenn : SIZH p.63

Touch a ray outi... - Touch nemetken gant va dorn, touch ouzh ar vronn, netra ken !

1949
Daveenn : SIZH p.64

- Du-mañ ivez, ez eus biniawoù, eme ar breur Arturo, heñvel[-]mat o son ouzh hini ar gaita.

1949
Daveenn : SIZH p.65

Souezhiñ a reas avat gant an disheñvel a'n em [sic, "en em"] gave ouzh e geneiled war ar sujed-se adarre.

1949
Daveenn : SIZH p.41

Amezeg hemañ, ar breur Francisco, a zistagas etre e zent : - Heug ha doñjer am eus outo !... Hag e skrijas, - Gwad ha kourailhoù tout, emezañ c'hoazh e chuchumuchu.

1949
Daveenn : SIZH p.41

Flistrañ a reas ur c'hoarzh klapez un disterañ a-douez ar gloer yaouank. An Tad-Mestr, harpet e elgez war e zaouarn serret, a vousc'hoarzhas ivez, en ur sellout ouzh ar breur Arturo.

1949
Daveenn : SIZH p.41

Er chapel, en e gador-geur koadengravet, e-pad eur ar prederiañ, e kouezhe e chink en e grubuilh. (...) - Breur Arturo, savit en ho sav ! eme mouezh sioul an Tad-Mestr. Munut e oa ar vezhekadenn, rak tro pe dro e veze lakaet ouzh e sav evel-se, betek koulz an oferennn, meur a zanvez-lean, re vignon d'e gousked.

1949
Daveenn : SIZH p.39-40

Mousc'hoarzhin a reont, o lugerniñ outañ.

1949
Daveenn : SIZH p.38

Sellout a reas ouzh al leandi. Krapet klok ouzh koad du tor ar menez, gwintet e oa, seurt ur c'hreñvlec'h, e gwirionez, war ur penn-tir, a-us da Viranda, a-us d'ar Bed.

1949
Daveenn : SIZH p.48

Anat e oa an dra e[-]sell ouzh ar breur Celestin[o] : hennezh a oa trikamardet e dammig boullienn [sic, "boulienn"] gant broudoù ar c'hig.

1949
Daveenn : SIZH p.48

Poan en deus : hogen muioc'h c'hoazh a joa gouez en e gig. Didalvez eo outañ pinijenn ar skourjez.

1949
Daveenn : SIZH p.51

Hi eo a'n em ginnig dezhañ, an dro-mañ. N'eo ket Palmira eo ; ur « gitanilla », ne lavaran ket, unan eus an orgedenned-se, da ziwall outo, a skuilh c'hwistantin da evañ. Houmañ kannadez an diaoul.

1949
Daveenn : SIZH p.52

Ouzh tor ar menez, e goudor teñval un toull-roc'h, kenaozet gant daroù-ben, mo[u]est atav, hag ur stank a doennad ili[a]v ha gwez kelenn, e oa ur feunteun vras dour rielet [sic, riellet] ha sklaer e-giz lagad an naer.

1949
Daveenn : SIZH p.52-53

- Ne garfen ket teurel ar maen kentañ outo. Du-mañ, hervez testeni va daoulagad, - nemet aet omp kuit d'hon unnek vloaz ! - n'am [sic] eus gwelet nemet skouerioù mat, ha merc'hed eus an dereatañ, ha fidel d'o relijion.

1949
Daveenn : SIZH p.53

- Ya ! ni !... N'oûn dare penaos displegañ va freder... Ne zeu ket soñjoù divodest da virout ouzhit da gousket, a-wechoù ?

1949
Daveenn : SIZH p.54

- Tenn herzel ouzh ar c'hoant gouzout, Sezni. Ma oufemp petra eo, d'an nebeutañ ! - Tenn eo. Doue, avat, a ro E c'hras da herzel.

1949
Daveenn : SIZH p.54

- Tenn eo. Doue, avat, a ro E c'hras da herzel. Hogen, ma anzavin ouzhit, me n'eo ket gant va diantegezh em beve[z] nec'h ar muiañ ; gant va ourgouilh, ne lavaran ket. Me 'zo ken bras va lorc'h gant ar soñj e vin beleg ha manac'h, m 'am beve[z] aon da gouezhañ e pec'hed ar spered.

1949
Daveenn : SIZH p.54

Bez' ez eus, war a lavarer, dre ar bed bras, levrioù hag oberoù, a-vil-vern, hag ar [sic] zispleg ar gudenn fraez[h] hag anat, pa ne venegont nemet ar garantez... karantez ar c'hig... karantez an den ouzh ar vaouez, a lavare ur wech bennak ar breur Arturo.

1949
Daveenn : SIZH p.54-55

Ha gouzout a rez penaos eo graet korf ur vaouez ? Ha gouzout a rez da betra e talv e sell ouzh an den ? Barn a rez, hep gouzout.

1949
Daveenn : SIZH p.57

Ruz betek e gilpenn, tenn e anal, daoulinet en deus e-kreiz leurenn ar chapel, troet e gein d'an aoter, e zremm ouzh tu an Tad-Mestr hag an daou Dad-Rener.

1949
Daveenn : SIZH p.59

Ha neuze, pa oan bet e Burgos, o lakaat tennañ va foltred, e ti Harina, em boa gwelet, ouzh ar speurennoù, ur bern poltredoù merc'hed war o divskoaz noazh.

1949
Daveenn : SIZH p.47

Savet e oa da solieroù uhelañ ar manati. Mont a rae hed-ha-hed gant steudad an trepasioù strizh, amsklaer ha dilevenez, davet skol an danvez-leaned, du-hont, ouzh tor ar menez.

1949
Daveenn : SIZH p.66

Deut e oa bremaik ar breur Celestino war vegoù e dreid, a-dreñv e gein, ha, prim, en doa houpet e genvreur dre an dargreiz. Kounnariñ en doa graet ar breur Arturo : - Breur Celestino, ur skouarnad ho po diganin, kentañ tro e touchot adarre ouzh va c'hostezoù !

1949
Daveenn : SIZH p.47

Ya ! mousc’hoarzin a ra ez hegarat ouzh al lean yaouank.

1949
Daveenn : SIZH p.38

- Adios, padre ! emezi (Kenavo, tad !). Ha mousc'hoarzhin a reas adarre ouzh ar manac'h.

1949
Daveenn : SIZH p.38

Harp ouzh spled-houarn ur chapel-gostez, - tronañ a rae enni Itron[-]Varia ar Rozera, fichet kran en he sae hir voulouz mouk-, edo daoulinet ur vaouez du-wisket, o pediñ, stouet e fenn ganti.

1949
Daveenn : SIZH p.37

Ar breur Arturo, nac'het gantañ azezañ, a chome ouzh e sav, gant e skubellenn hag e zorch, dirak Palmira daoulinet war darenn-derez chapelig ar Rozera.

1949
Daveenn : SIZH p.49

Hag atav, aze, dirak e zaoulagad, ar gweledigezhioù-se, o kinnig gant ur mousc’hoarzh, da allazigoù e zaouarn, an dra difennet-rik ouzh ar gloareged, hoal gwenngen, flour ha trelatus, o divronn noazh.

1949
Daveenn : SIZH p.38

Skediñ a reas he dent en ur vousc’hoarzh ouzh al lean, dre ma stoue he malvennoù war lufr teñval he daoulagad.

1949
Daveenn : SIZH p.37

Ma oa bet ar c'hloareg divat ouzh ar c'hi, un digarez all e oa.

1949
Daveenn : SIZH p.47

Goude e oa aet betek penn pellañ ar vali izelañ, evit bezañ outañ e-unan.

1949
Daveenn : SIZH p.47

Sellout a reas kurius, ouzh paotr e sae wenn, a chome en e sav dirazi, ha lavarout a reas, a-benn ur reuziad : - Penaos oc'h deut a-geid-all da ren ho puhez en ur gouent kastilhat ? Ne vourrec'h ket en ho pro ?

1949
Daveenn : SIZH p.45

Ar c'hi Soltan, ur mell ki-gward Alaman, torret e chadenn gantañ, a oa deut da lammat ouzh ar breur Arturo, evit c'hoari.

1949
Daveenn : SIZH p.46

Santout a reas ur pik en e galon. Toc'hal a reas ez dereat, a greiz ar vali. Pa ne fiñve ket eben, e tostaas outi war e bouez.

1949
Daveenn : SIZH p.41-42

Ha chom a rae ar breur Arturo da alvaoniñ ouzh richanig an dour.

1949
Daveenn : SIZH p.45

Unan eus reolennoù ar gouent a gemenne e vije fiziet er yaouankizoù-se, a oa da vezañ ministred an Aotrou Doue, da lavarout eo ar vegenn eus ar Gristenienn, pep a sizhuniad labourioù izel, da voazañ o c'halonoù ouzh ar sentidigezh hag an izelegezh.

1949
Daveenn : SIZH p.41

« Lugañ a rae al lann oc'h ma divesker. »

1960
Daveenn : PETO p86

Tro am bez da fallgaloniñ / Rak ankouaat eo an diaesañ. / Met Hor Salver 'lâr pardoniñ / D'ar re 'noazo ouzh o nesañ.

1960
Daveenn : PETO p31

Petra 'vire ouzhin da chom / Dieub a-grenn diouzh tud Pariz / Ha stag bepred ouzh Iliz Rom, / An iliz santel a garis.

1960
Daveenn : PETO p34

Ouzhout, kure, am eus avi, / Me, an trubard, ar renavi, / Pa zeu lec'hid da zilaviñ, / Lec'hid lor ha brein ma fec'hed / 'Barzh ma c'halon skuizh ha rec'het / Hag em ene lous ha nec'het.

1960
Daveenn : PETO p40

« Aotrouned » 'rez ouzomp, sitoianed, / Ha ni e bro ar Republikaned ? / Ken a aotrouned na noblañs ne chom, / Rak d’o gouenn fallakr amañ 'oa re domm.

1960
Daveenn : PETO p35

Un ergerzhadenn all a grogas neuze evit pellaat tamm-ha-tamm etrezek ar reter dre Mézières, Bouillon ha traonienn ar Semois, hep bezañ bet dispartiet diouzh ar re a oan bet boas outo a bell 'zo, brezhonegerien eus ar c'hentañ.

1985
Daveenn : DGBD p6

Da ziwezhañ ez eus fellet din komz diwar-benn an dra-se pa'z eo gwir ez eo alies ar goulenn kentañ a vez savet ouzhin

2013
Daveenn : LLMM Niv. 399, p. 23

A-walc'h hon eus desket evit derc'hel penn ouzh hon enebourien pa vo klasket gante diskar hon arguzennoù.

2015
Daveenn : DISENT p71

Un takad gris an hini eo, hag a vo gwelet evel un dra feuls gant lod pa vo gwelet evel ur vandalerezh politikel nemetken gant lod all, hep na vefe grevusoc'h evit-se (nemet evit a sell ouzh ar justis!)

2015
Daveenn : DISENT p67

P'emaomp ganti ez eo an harz-debriñ pe, taeroc'h c'hoazh, an harz-evañ, an doareoù feulsañ a c'hall ur stourmer difeuls ober outañ e-unan.

2015
Daveenn : DISENT p65

Falc'hañ parkadoù OGK, distaliañ panelloù bruderezh, lazhañ arouezioù tredan ar stalioù, diskar pretioù Mac Donald, mirout na vefe skarzhet tud, laoskel loened bac'het da vont kuit, mirout ouzh ar chase war varc'h...

2015
Daveenn : DISENT p60

Ne vezer ket mestr war ar gasoni a c'hall hon enebourien magañ ouzhimp;

2015
Daveenn : DISENT p51

Ne lusk ket d'en em ginnig zoken, ne ra ken nemet sellout a-gorn-lagad ouzhomp [...].

2015
Daveenn : EHPEA p174

A-dal dezhe, war ur gador vihan, ur skinweler a-vent gant un urzhiataer kozh a zo enaouet met ar re-se ne sellont ket ouzh ar skramm.

2015
Daveenn : EHPEA p11

"Petra a welo hon daoulagad c'hoazh ?" a lavar outi-hi.

2015
Daveenn : EHPEA p11

Tuioù mat an dachenn : kognoù, lec'hioù da stagañ ur giton ha peseurt ment a vo da hemañ, peulioù ha kaelioù d'en em chadenniñ oute, burevioù da zerc'hel a-raok re all -peogwir int arouezius, pouezus e-barzh mont en-dro al lec'h peotramant peogwir e vez renket teuliadoù prevez enne ha ne blijo ket d'hoc'h enebourien gouzout emaoc'h e[-]kichen...- [...]

2015
Daveenn : DISENT p75

Pouezus eo eta rakwelet barregezhioù hoc'h enebourien d'en em ober ouzhoc'h, o lakaat termenoù berr dezhe da skouer evit ma vefe sevenet ho koulennoù, kuit na vefe obererezhioù nevez a-daol-trumm.

2015
Daveenn : DISENT p78

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial