Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Gerioù kar :
0

Stummoù pleget : 
5
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. A. LOENON. Uskevrennad mellkeineged izel a vev en dour dous pe en dour mor, barrek da dennañ an oksigen diouzh an dour, dezho angelloù evit en em embreger. Ur wazhienn besked. Ur c'hlodad pesked. Ur voudenn besked : bandennad vras pe vrasoc'h a besked o tilec'hiañ a-gevret. & Ar pesked migornek hag ar pesked askornek : an div gevrennad pesked a c'hoarvez o skeledenn - en he fezh pe evit lod - eus migorn pe eskern. & Angelloù, drein, skant ar pesked. & Ur pesk dour dous : a vev er stêrioù pe el lennoù. & Ur pesk mor : a vev en dour mor. B. (dirak ur spizer) 1. Termen a dalvez da envel rummadoù pesked zo. Pesk-sol : a vev e goueled ar mor. & Pesk-avel : a vev tost da c'horre ar mor. & Pesk-red : a vev a strolladoù bras a zeu en aod diouzh ar goañv hag a vev en donvor ar pep all eus ar bloaz. & Pesk-plat : pesk a neuñv a-blaen, dezhañ e zaoulagad war an hevelep tu. Pesked plat eo ar garlized hag an turboded. 2. Termen a dalvez da envel pesked zo. Pesk-ael : pesk-nij. C. Dre ast. Loen a vev er mor (krogenn, kresteneg, morvil, h.a.). Ur pesk fin eo ar morhoc'h. & Pesk-krogennek : krogenn. & Peskourmel : ourmelenn. D. (db. ar pesked, impl. da voued gant an dud ; en e furm lies, impl. da anv hollek) 1. Pesked fresk : o paouez bezañ pesketaet. & Pesked skorn : bet miret war ar skorn evit chom mat. Ar pesked skorn ne rouzont ket pa vezont poazhet. 2. Boued aozet gant loened a daper er mor. Soubenn ar pesked. Ober ur pred pesked. & Diskantañ pesked : lemel ar skant zo warno a-raok o foazhañ. & Dilenn pesked : o frientiñ a-raok o foazhañ. II. Dre skeud. 1. Trl. kv. (db. an dud) Yac'h-pesk, yac'h evel ur pesk (en dour) : yac'h-tre. & Mut evel ur pesk : dilavar-krenn. & Bezañ noazh evel ur pesk, bezañ en e beskig : hep an disterañ pezh dilhad. & Trl. skeud. Gwelet pesked el laezh : bezañ mezv penn-da-benn. & Cheñch dour d'ar pesked : staotañ. 2. Trl. kv. Sklaer evel lagad ur pesk : boull, sklaer-tre. HS. naer. 3. Trl. Pep hini war e besk : pep hini evitañ e-unan (er c'hoarioù, h.a.). & N'eus pesk ebet hep e zrein : gant kement plijadur zo e vez ivez un tamm poan. 4. Dre let. An dud a blij ar pesked dizreinet dezho : plijout a rafe dezho e rafed al labour en o lec'h. III. (gant ur bennlizherenn-dal) Steredeg ar Pesked : steredeg eus an arouezkelc'h, he anv skiantel Pisces.

Skouerioù istorel : 
98
Kuzhat roll ar skouerioù

brenk ar pesk

1499
Daveenn : LVBCA p22, 42, 162 (c-est ce qui est en l-oreille du poisson en quoy on voit s-il est froys ou non)

kavell da gemer pesked

1499
Daveenn : LVBCA p49, 110, 112, 162 (nasse a prendre poisson)

jod ar pesk

1499
Daveenn : LVBCA p22, 105, 162 (ioe de poisson [= opercule])

rog ar pesk

1499
Daveenn : LVBCA p22, 162, 177 ('rogue ? caque ? vivier ?')

pesked

1499
Daveenn : GAVH p17

pesk

1499
Daveenn : LVBCA p162 (poisson)

skant ar pesked

1499
Daveenn : LVBCA p22, 162, 184 (escanies [squames])

pesk

1659
Daveenn : LDJM.1 pg poisson

marc'had ar pesked

1659
Daveenn : LDJM.1 pg poissonnerie

pesked

1659
Daveenn : LDJM.1 pg poisson

e-leizh a besked

1732
Daveenn : GReg pg force (Force poissons.)

Ar pesked a zo bouk pa vezont o parat.

1732
Daveenn : GReg pg fraye (Le poisson est molasse pendant le tems de fraye.)

Ar pesked a zo bouk en amzer ma c'hreuniont.

1732
Daveenn : GReg pg fraye (Le poisson est molasse pendant le tems de fraye.)

Ar pesked a zo bouk e amzer o greunidigezh.

1732
Daveenn : GReg pg fraye (Le poisson est molasse pendant le tems de fraye.)

Ar pesked a zo bouk e-keit ma vezont o teurel o had.

1732
Daveenn : GReg pg fraye (Le poisson est molasse pendant le tems de fraye.)

Ar pesked a zo bouk e keit ma vezont o teurel o greun.

1732
Daveenn : GReg pg fraye (Le poisson est molasse pendant le tems de fraye.)

brenk pesk

1732
Daveenn : GReg pg aileron

brenkoù pesked

1732
Daveenn : GReg pg aileron

had pesked

1732
Daveenn : GReg pg alevin, fray (les oeufs des poissons, & le menu poisson qui en est venu)

pesk boutet

1732
Daveenn : GReg pg altérer

pesked

1732
Daveenn : GReg pg amorce

pesked boutet

1732
Daveenn : GReg pg altérer

boed pesked

1732
Daveenn : GReg pg boite (appât pour prendre le poisson)

grilhañ kig, pe pesked war ur c'hrilh-goad, savet tri zroadad dreist an tan

1732
Daveenn : GReg pg boucaner (faire cuire de la chair, ou du poisson, à la manière des sauvages)

stlipoù pesked

1732
Daveenn : GReg pg brouailles (intestins de poissons, oi, de volailles qu'on vuide)

viturer pesked

1732
Daveenn : GReg pg chasse (marée)

portezer pesked

1732
Daveenn : GReg pg chasse (marée)

pesked kregin

1732
Daveenn : GReg pg coquillage (poissons sestacez)

darn pesk

1732
Daveenn : GReg pg dalle (tranche, ou morceau de poisson)

darnioù pesked

1732
Daveenn : GReg pg dalle (tranche, ou morceau de poisson)

forzh pesked

1732
Daveenn : GReg pg force (Force poissons.)

kalz a besked

1732
Daveenn : GReg pg force (Force poissons.)

meur a besk

1732
Daveenn : GReg pg force (Force poissons.)

pesked meurbet

1732
Daveenn : GReg pg force (Force poissons.)

ar bonided a zo pesked eskellet hag a nij

1732
Daveenn : GReg pg ailé

greun pesked

1732
Daveenn : GReg pg fray (les oeufs des poissons, & le menu poisson qui en est venu)

greunidigezh ar pesked

1732
Daveenn : GReg pg fraye (le tems de la generation du poisson)

amzer ar pesked da c'hreuniañ

1732
Daveenn : GReg pg fraye (le tems de la generation du poisson)

paridigezh ar pesked

1732
Daveenn : GReg pg fraye (le tems de la generation du poisson)

Ar pesked a zo stoubek e amzer o greunidigezh

1732
Daveenn : GReg pg fraye (Le poisson est molasse pendant le tems de fraye.)

Ar pesked a zo stoubek en amzer ma c'hreuniont.

1732
Daveenn : GReg pg fraye (Le poisson est molasse pendant le tems de fraye.)

Ar pesked a zo stoubek e-keit ma vezont o teurel o had.

1732
Daveenn : GReg pg fraye (Le poisson est molasse pendant le tems de fraye.)

Ar pesked a zo stoubek e-keit ma vezont o teurel o greun.

1732
Daveenn : GReg pg fraye (Le poisson est molasse pendant le tems de fraye.)

Ar pesked a zo stoubek pa vezont o parat.

1732
Daveenn : GReg pg fraye (Le poisson est molasse pendant le tems de fraye.)

fritañ pesked

1732
Daveenn : GReg pg frire (Frire du poisson.)

ober ur fritadenn besked

1732
Daveenn : GReg pg frire (Frire du poisson.)

pesked fritet

1732
Daveenn : GReg pg frit, -e (Poissons frits)

Brein eo ar pesked-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (Cette viande est gâtée [sic].)

pesked korn

1732
Daveenn : GReg pg grondin (poisson de mer, qui ressemble au rouget, p.)

Aozet en deus ar meuz-boued-hont e-giz pesked ha padal ez eo kig eo.

1732
Daveenn : GReg pg guise (Il a preparé ce mets en guise de poisson, & c'est de la viande.)

Aozet en deus ar meuz-boued-hont e-giz da besked ha padal ez eo kig eo.

1732
Daveenn : GReg pg guise (Il a preparé ce mets en guise de poisson, & c'est de la viande.)

Aveet en deus ar meuz-boued-hont e-giz pesked ha padal ez eo kig eo.

1732
Daveenn : GReg pg guise (Il a preparé ce mets en guise de poisson, & c'est de la viande.)

Aveet en deus ar meuz-boued hont e-giz da besked ha padal ez eo kig eo.

1732
Daveenn : GReg pg guise (Il a preparé ce mets en guise de poisson, & c'est de la viande.)

higennañ pesked

1732
Daveenn : GReg pg hameçon (Prendre du poisson à l'hameçon.)

higennet pesked

1732
Daveenn : GReg pg hameçon (Prendre du poisson à l'hameçon, pp.)

kemeret pesked gant an higenn

1732
Daveenn : GReg pg hameçon (Prendre du poisson à l'hameçon.)

Kemerout pesked gant an higenn.

1850
Daveenn : GON.II p.90, livre second, « prendre du poisson à l'hameçon ».

Pebezh pesked eo ar re wellañ ?

1850
Daveenn : GON.II p.72

Gwellañ pesked !

1850
Daveenn : GON.II p.85, livre second, " Quels bons poissons ! "

A behini eus ar pesked ho pezo-hu ? eus ar silienn.

1850
Daveenn : GON.II p.89, livre second, (Duquel des poissons aurez-vous ? De l'anguille).

pesk divent

1850
Daveenn : GON.II pg pésk

pesk divent

1850
Daveenn : GON.II pg pésk

ur pesk bras em eus paket

1850
Daveenn : GON.II pg pésk

Mar hor be ur baouig amañ e pakfemp pesked.

1850
Daveenn : GON.II pg baouik (Si nous avions une nasse, nous prendrions du poisson).

ar pesked-mor a zo ker er vro-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg pésk

Pesked astomm n'eo ket re vat.

1850
Daveenn : GON.II pg astomm (Du poisson réchauffé n'est pas très-bon).

pesked

1850
Daveenn : GON.II pg pésk

mar hor be ur baouig amañ, e pakfemp pesked

1850
Daveenn : GON.II pg baouik

Div vagad pesked hon eus paket.

1850
Daveenn : GON.II pg bagad (Nous avons pris deux bâtelées de poisson).

sic) lakaat war ann tân

1850
Daveenn : GON.II pg bleûda

pesk

1850
Daveenn : GON.II pg pésk

ar pesk-se a boazher hep e ziskantañ

1850
Daveenn : GON.II pg diskañta

roit din pesked dizrein

1850
Daveenn : GON.II pg dizrein

leun eo a zrein ar pesk-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg dréan, draen

n'eus ket a besked el lenn

1850
Daveenn : GON.II pg el

fritet eo ar pesked

1850
Daveenn : GON.II pg frita

greun pesked

1850
Daveenn : GON.II.HV pg greûn-pesked

pesked

1850
Daveenn : GON.II.HV pg hâd-pesked

kalz a had-pesked a oa war ar stêr

1850
Daveenn : GON.II.HV pg hâd (-pesked)

Aotrou, eme ar c'hi, ha petra vir ouzhoc'h, da zont lart eveldon, ha marteze lartoc'h ? List ho koajoù, o vevañ 'c'hiz a rit, gant nebeut freskajoù, ez oc'h ker reuzeudik hag ur pesk war an traezh.

1867
Daveenn : MGK p8

— Yec’hed dit, Kivoron, eme ar c’habiten en ur drinkañ. — Yec’hed da Ester ivez, eme ar serjant, ha nerzh dezhi da skeiñ start war choug he fried, ma ne bak pesk ebet dezhi.

1877
Daveenn : EKG.I. p.221

— Mont a ran da besketa ; brav an amzer, me 'gred e krogo ar pesked fenoz.

1877
Daveenn : EKG.I. p.218

lenkret eo ar pesked

1909
Daveenn : BROU p. 393 (le poisson est avancé)

pep hini òr [war] e besk

1909
Daveenn : BROU p. 408 (chacun pour soi)

Ra vo laezh d’e vuoc’hed, mel d’e wenan, trevad d’e barkoù, mez d’e zervenned, pesk d’e zourioù.

1923
Daveenn : SKET p.25

D’ar re-mañ o doa an evned a amheuilh redadeg ar gwagennoù, ar pesked a neuñv e dourioù ar mor, ar gwallvorviled a vev en donderioù anezhañ, toullet o daoulagad, krignet o diweuz hag o daouarn hag o c’hevrennoù mezhus.

1923
Daveenn : SKET p.117

Enno e fonn ar pesked, kerkoulz hag an dourgon, ar reuniged, an elerc’h.

1923
Daveenn : SKET p.94

Bilzig a greske a gorf hag a skiant : falvezout a reas dezhañ ivez pourveziñ an ti a gig hag a besked.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 42, p.976 (Even 1924)

Ul lein vat en devoa debret : istr, un alumenn-vioù, ur pesk (un doulboudenn), un tamm kig-leue poazhet en amann, hag, evit an diwez, un tamm gwastell ar Rouanez, jistr mat ha gwin Bourdel da evañ, ha kafe goude lein… N' oa ket figus an aotrou person !

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 39, p.867 (Miz Meurzh 1924)

A-benn un nebeud devezhioù, ho merc’h, itron, a vo yac’h-pesk.

1925
Daveenn : BILZ2 p.120

Na lin, na kudenn neud, na bechenn amann, na vi, na pesk ne vez kinniget dezhe.

1925
Daveenn : BILZ2 p.135

pesked

1927
Daveenn : Geri.Ern pg a

pesked munut

1931
Daveenn : VALL pg alevin

fast pesked

1931
Daveenn : VALL pg boyau (de poissons)

Lukaz a oa azezet war bord ar stêr vras, e-touez ar geot hir hag ar c’hegid, ha ne zistage ket e sell a-ziwar ar bont spoue ken kaz e vije deuet ur pesk bennak da bismigañ ar vuzhugenn ha d’he lonkañ evit e vrasañ damant.

1944
Daveenn : ATST p.12

Ac'hano eo e teu ar pep brasañ eus al legumaj a vez ezhomm anezho evit ar gegin ; kig ha pesked avat a zeu diwar labour chaseerien pe besketerien[sic] gopret gant hor c'hompagnunezh.

1985
Daveenn : DGBD p42

Ha goude kreisteiz e voe lezet hor c'hlañvour da vont d'ar gêr, yac'h-pesk hep mar, gant e vuredadig bouloùigoù "Yatren" hag an div bikadenn emetin en e zivorzhed (evit ma rafe al louzoù-mañ ur vad bennak e konter e rank bezañ graet dek pe daouzek pikadenn d'an nebeutañ !).

1985
Daveenn : DGBD p79

Pa vez tu da gaout pesked mogedet zoken - hennezh eo an hini prizetañ gant va labourerien - ne da ket neuze an dispign en tu-hont da zek pe da zaouzek gwenneg dre benn.

1985
Daveenn : DGBD p109

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial