Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
5
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. 1. Pezh arrebeuri, anezhañ ur bladenn hag un troad pe veur a hini, a c'haller lakaat traoù warnañ. Un daol goad. & (er c'heginoù) Taol-labour : gorreenn blaen ma aozer ar meuzioù a-raok o foazhañ. & Taol-skrivañ : burev (1). 2. Ent strizh Pezh arrebeuri a lakaer warnañ kement zo ret evit predañ. Bodet eo an dud en-dro d'an daol evit debriñ koan. Bezañ azezet e penn an daol. & Taol-bred, taol-voued, taol-zebriñ : taol ma preder outi. & Taol-gegin : taol ma preder outi er gegin. & Bezañ ouzh taol : bezañ azezet ouzh un daol, o tebriñ. & Azezañ, mont ouzh taol, e stern an daol : azezañ ouzh un daol evit debriñ. & Sevel diouzh taol : sevel diwar e gador ha pellaat diouzh an daol goude bezañ debret. & E stern an daol : dindan an daol. Emañ ar c'hi e stern an daol. & E stern an daol : ouzh taol. 3. Trl. STALIAÑ AN DAOL : lakaat war an daol kement zo ret evit debriñ. Emañ o staliañ an daol. & Dresañ, gwiskañ, lakaat, servijañ an daol : he staliañ. 4. Trl. DISTALIAÑ AN DAOL : lemel diwar an daol ar pladoù, an asiedoù, ar gwer, h.a. Emañ o tistaliañ an daol. & Disterniañ, diwiskañ, sevel an daol : he distaliañ. 5. Trl. Servijañ ouzh taol: reiñ o lodenn voued d'ar gouvidi. 6. Tr. estl. OUZH TAOL ! : galv d'an dud evit lavaret dezho dont d'azezañ ouzh an daol pa vez prest ar pred. & Taol vat dit, deoc'h ! : troienn hetiñ a reer ganti ouzh ub. zo o tebriñ pe zo o vont da zebriñ. 7. Dre ast., trl. Un daol vat : un ti ma vez mat ar bevañs. 8. Gwask-taol : kuzh-taol. II. Dre ast. Anv a roer da draoù zo damheñvel ouzh un daol. & (en ilizoù) Taol-sakr, taol-fask, taol ar sakramant : aspled dirak an aoter ma taoulin ar feizidi outañ evit komuniañ. HS. taol-santel.

Skouerioù istorel : 
66
Kuzhat roll ar skouerioù

taol

1499
Daveenn : LVBCA p191 (table a mangier)

isu taol

1659
Daveenn : LDJM.1 pg dessert

taol lin

1659
Daveenn : LDJM.1 pg taul (lin)

taolioù

1659
Daveenn : LDJM.1 pg table

taol

1659
Daveenn : LDJM.1 pg table

servijañ an daol

1732
Daveenn : GReg pg (mettre le) couvert

grasoù an daol

1732
Daveenn : GReg pg graces (Graces après le repas, p.)

gras an daol

1732
Daveenn : GReg pg graces (Graces après le repas.)

taol

1732
Daveenn : GReg Rakskrid, établi (table d'artisans pour travailler dessus)

taol armel

1732
Daveenn : GReg pg buffet (table où l'on étale la vaisselle d'argent, avant le repas)

taolioù armel

1732
Daveenn : GReg pg buffet (table où l'on étale la vaisselle d'argent, avant le repas)

an daol

1732
Daveenn : GReg pg couvert (la nappe &c.)

dresañ an daol

1732
Daveenn : GReg pg (mettre le) couvert, dresser (la table, mettre le couvert)

lakaat an daol

1732
Daveenn : GReg pg (mettre le) couvert

sevel an daol

1732
Daveenn : GReg pg (lever le) couvert, desservir (la table)

diservijañ an daol

1732
Daveenn : GReg pg (lever le) couvert, desservir (la table)

taol vunuzer

1732
Daveenn : GReg pg établi (de menuisier)

didostait ouc'h an daol

1850
Daveenn : GON.II pg didôstaat

ret eo dieubiñ an daol

1850
Daveenn : GON.II pg dieûbi

na silaouit ket ho pugel war an daol

1850
Daveenn : GON.II pg dilaoui

perak e tilec'hit-hu an daol ?

1850
Daveenn : GON.II pg dilec'hi

eizh e oamp ouc'h taol

1850
Daveenn : GON.II pg éit

ur faout a zo en ho taol

1850
Daveenn : GON.II pg faout

Na fiñvit ket an daol.

1850
Daveenn : GON.II pg fiñva (Ne remuez pas la table).

lienenn daol

1850
Daveenn : GON.II pg liénen (-daol)

taol

1850
Daveenn : GON.II pg taol, taoliad, taolik, tôl

taolioù

1850
Daveenn : GON.II pg taol

ret eo en em lakaat ouzh taol

1850
Daveenn : GON.II pg taol

taol

1850
Daveenn : GON.II pg taol, tôl

taol gan

1850
Daveenn : GON.II.HV pg taol (-gân), taolenn (-gân)

taol

1850
Daveenn : GON.II.HV pg taol (-wisk)

div daol

1850
Daveenn : GON.II p.12, introduction, "deux tables".

emañ gant he zaol-wisk

1850
Daveenn : GON.II.HV pg taol (-wisk)

taolenn gan

1850
Daveenn : GON.II.HV pg taolen (-gân)

Dastumit ar bruzun bara diwar an daol.

1850
Daveenn : GON.II pg bruzun (Ramassez les miettes de pain de dessus la table).

An daol-mañ a zo re vihan evit c’hwec’h den.

1850
Daveenn : GON.II p.70

taol ar gegin a zo didroad

1850
Daveenn : GON.II pg didroad

Treid an daol

1850
Daveenn : GON.II p.19, livre premier, "les pieds de la table".

Likit gwin war an daol.

1850
Daveenn : GON.II p.91, livre second, « Mettez du vin sur la table ».

« Lavarit din eta, pet gwech, 'hed ar sizhun, / Diwar bara ha dour ez eo rankout deoc'h yun, / E-pad ma vez ganen bemdez Ivon pe Baol / O kefestañ laouen, o tibriñ oc'h va zaol ?

1867
Daveenn : MGK p123

Tamm dismegañs ne vije bet / Ha pa vije lakaet [ar gwin] war daol ar roue brasañ ; / Tañvaet e voe diwezhat.

1867
Daveenn : MGK p39

Eno edont war ar glasder / Eñ, e c'hrwek hag e re vihan ; / N'o doa taol ebet na touzier, / Naon avat en doa pep unan.

1867
Daveenn : MGK p38

Edod gant lein pa erruas : an ozhac’h, e zaou vevel, he c’hwreg hag e vugale, c’hoazh yaouank, a yoa ouc’h an daol, en-dro da ur podad yod silet.

1877
Daveenn : EKG.I. p.44

e pleg an daol

1909
Daveenn : BROU p. 410 (entre la table et le banc)

Azezet ouzh an daol, pleget war un delienn baper, ur bluenn entre e vizied, e deod un troatad er-maez e c’hinou, Bilzig a c’hweze.

1925
Daveenn : BILZ2 p.166

an daol

1927
Daveenn : GERI.Ern pg an (la table)

taolioù bilhard

1931
Daveenn : VALL pg billard

taol vilhard

1931
Daveenn : VALL pg billard

mont ouzh taol

1931
Daveenn : VALL pg attabler

dont ouzh taol

1931
Daveenn : VALL pg attabler

[azezet] ouzh taol

1931
Daveenn : VALL pg à2 (assis à table)

war an daol

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXVI

binnigañ an daol

1931
Daveenn : VALL pg bénédicité

Ne c’houle a briz ebet mont da zibriñ ouzh taol vras an ostaleri.

1944
Daveenn : EURW.1 p.189

Goude bezañ dibabet hag aozet ar gweleoù e tiskenned d'ar refektouer, da zibab un daol.

1944
Daveenn : EURW.1 p31

Anastazi a oa dousoc'h he c'halon : – « Deuit amañ ouzh taol, bugaligoù keizh, emezi, da zebriñ ur bannac'h soubenn, hag un tamm kig-sall ».

1944
Daveenn : EURW.1 p38

En ur zigouezhout e oad da gentañ en ur gegin vras ha ledan, karget a fornigelloù, a veñselioù kouevr lugernus, a daolioù hag a gontoueroù.

1944
Daveenn : EURW.1 p81

Ar c’habiten a erruas prestik, hag e tremenjomp ouzh taol.

1944
Daveenn : EURW.1 p.203

Meur a wech, e voen pedet ouzh o zaol, gant an eil hag egile.

1944
Daveenn : EURW.1 p.204

A, pegen brav e vije bet chom atav da vevañ a-gevret, evel gwechall Marc’heien an Daol Gr[e]nn, evel izili ar Brank-Ruz en Iwerzhon o doa savet ur gêr goad war Menez Tara, lec’h e oa boutin an holl draoù.

1944
Daveenn : EURW.1 p.208

Mes ur gaou bras o doa lavaret an daou zen, pa azezent ouzh taol, pep hini en e di.

1944
Daveenn : ATST p.38

Evit pegement eta e prestit deomp ho pag ? » — « Hanter kant lur evit tri devezh, hag an arc’hant war an daol a-raok mont kuit eus an ti. »

1944
Daveenn : ATST p.102

Mignon, dit ma gwellañ bennozh / Pa 'c'h eus pardon din-me roet / Rak, moarvat, e varvin henozh / Da-heul nerzh an taolioù skoet.

1960
Daveenn : PETO p82

Div daol a zo war al leurenn, un den ouzh pep hini : ar Maer o lenn hag ar Skrivagner ti-kêr o skrivañ. O daou e tougont gwiskamant ar vro : tog ledan, chupenn, bragoù bras ha bodreoù.

1960
Daveenn : PETO p11

En noz-se avat, kerkent ha distaliet an daol, e kemeras ur gantol hag ez eas d'e vurev.

2012
Daveenn : DJHMH p19

Mont a ran betek an daol goad pevarc'hornek gant an doubier brodet hag adlenn al lizher [...]

2015
Daveenn : EHPEA p12

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial