Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Adstummoù istorel pe rannyezhel testeniekaet : 
1
Diskwel an adstummoù

Stummoù pleget : 
5
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. Dourredenn vihan. Gwazhioù kamm-digamm o ruilhal o doureier fresk etrezek ar mor bras. Treuziñ ar wazh war droad. & A-wechoù Ur wazh-dour zo etre an daou bark. Ur wazh-red. HS. gouer, richer, riolenn, ruzelenn. II. Dre ast. 1. Dourenn o redek. Ar c'hraou a vez ur wazh ennañ. 2. San toullet en douar gant an dud da zizourañ ar pradeier, da gas dour d'ur vilin. HS. naoz. 3. Rannyezh. Poull kannañ. 4. Kanol-vor. E Kigner ez eus ur wazh evit ar bagoù. & A-wechoù (impl. da spizad dirak mor) Ur wazh-vor. 5. Tarzh-mor. Na zeu ket d'an aod : erru eo an teir gwazh.

Skouerioù istorel : 
23
Kuzhat roll ar skouerioù

gwazh

1499
Daveenn : LVBCA p89 (russeau)

gwezh

1659
Daveenn : LDJM.1 pg gué

gwezh

1850
Daveenn : GON.II pg goec'h, pg gwâz (Ruisseau, courant d'eau. En Vannes).

gwazh

1850
Daveenn : GON.II pg goec'h, gouer

gwazh

1850
Daveenn : GON.II pg gwâz (Ruisseau, courant d'eau), gwéc'h

gwazhioù

1850
Daveenn : GON.II pg gwâz (Ruisseau, courant d'eau. Pl.)

gwazhioù

1850
Daveenn : GON.II pg gwâz (Ruisseau, courant d'eau. Pl.)

Ar wazh-se a dreuz va fark.

1850
Daveenn : GON.II pg gwâz (Ce ruisseau traverse mon champ).

gwezh

1850
Daveenn : GON.II pg gwâz, gwéc'h pg gwâz (Ruisseau, courant d'eau. En Vannes).

gwezhioù

1850
Daveenn : GON.II pg gwâz pg gwâz (Ruisseau, courant d'eau. En Vannes. Pl.)

gwezh

1850
Daveenn : GON.II pg, gwé, gwév

gwezhioù

1850
Daveenn : GON.II pg, gwé, gwév

gwezhioù

1850
Daveenn : GON.II pg, gwé, gwév

gwazh

1850
Daveenn : GON.II pg, gwé, gwév

gwezhioù

1850
Daveenn : GON.II pg gwâz (Ruisseau, courant d'eau. En Vannes).

taolit-eñ dreist ar wazh

1850
Daveenn : GON.II pg dreist

En dinaou eus ar menez ez oa ur wazh, war aod pehini edo tiig un den fur.

1850
Daveenn : GON.II p.61, livre second, (Au pied de la montagne, il y avait un ruisseau, sur le bord duquel était la maisonnette d'un sage).

Menezioù a savas, eienennoù a darzhas eus donder an douar, eus tor ar menez, eus troad ar roz, hag e stankennas an dourioù diouto en izelennoù, oc’h andoniañ gwazhioù, stêrioù, lennoù-dour.

1923
Daveenn : SKET p.28

Kavet e vez eno stêrioù bras-meurbet, lennoù o trec’hiñ, e niver hag e ment, da lennoù all ar bed, hag ur maread gwazhioù ha froudoù.

1923
Daveenn : SKET p.47

Merc’hed Tir-Manos n’o doa ket ezhomm a gelorn da vont davit dour d’ar wazh pe d’al lenn.

1923
Daveenn : SKET p.76

andoniañ (gwazhioù, stêrioù)

1923
Daveenn : SKET p.155, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Donner naissance (à des ruisseaux, à des rivières, en parl. de l’eau)".

Da vammenn ar wazh-se ez ae Velia bemdez da gerc’hat dour d’hec’h advab.

1924
Daveenn : SKET.II p.17

Evit gouzout e pelec'h emañ ar gwazhioù a vo da studiañ ar gwellañ eo, pa ne vez ket stank a-walc'h ar gwenodennoù, digeriñ boulc'hennoù eeun a-dreuz ar c'hoad.

1985
Daveenn : DGBD p40

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial