I.
1. Ere.
War e gein e oa ur vantell ereet war e dra gant ur stag.
HS. kevre, liamm, stagell.
2. Ent strizh
Ere a stager ar chatal gantañ.
Lakaat ar stag àr ur vuoc'h.
&
Bezañ ouzh ar stag : bezañ ereet ouzh ur stag en ur c'hraou.
[1878] [...] Polidor, ki-chase bras an Aotrou Borgne de la Tour, [...] ne rae nemet harzhal ouc’h e stag.
3. Trl. (db. an dud)
Sailhañ gant e stag : kaout ur gaouad fulor taer. Hennezh en doa sailhet gant e stag !
II.
1. Emgann.
Un tamm stag a oa bet etre ar baotred-se.
DHS. bec'h, sach.
&
Trl.
Ar stag bras : ar brezel.
2. Trl. skeud. (db. an dud)
Lezel ar stag gant ub. : lezel frankiz gantañ.
&
Ne dorrfen ket ma stag evit an dra-se : ned afen ket d'ober follentezioù evit kaout an dra-se.
Référence :
GON.II
pg stâg (cette attache n'est pas assez forte).
Hag eñ kuit ac’hano da Gerc’hoenner, da zistagañ Polidor, ki-chase bras an Aotrou Borgne de la Tour, perc’henn maner Keraouell, a yoa e Kerc’hoenner abaoe m’oa aet e vestr d’ar prizon, ha ne rae nemet harzhal ouc’h e stag.
Hag hen kuit ac’hano da Gerc’hoenner, da zistaga Polidor, ki chase braz an Aoutrou Borgne de la Tour, perc’henn maner Keraouell, a ioa e Kerc’hoenner abaoue m’oa eat he vestr d’ar prizoun, ha ne rea nemed harzal ouc’h he stag.
1878
Référence :
EKG.II
p.26-27
stagoù Sadorn
Stagou zadorn
1909
Référence :
BROU
p. 422 (couture mal faite ; le samedi on est pressé)
stag
1909
Référence :
BROU
p. 422 (attache. Signifie aussi point de couture)
Grit ur stag da'm sae
Grit ér stag d'am zae
1909
Référence :
BROU
p. 422 (attache. Signifie aussi point de couture)
stag
1909
Référence :
BROU
p. 422 (attache. Aussi le cercle qu'une bête attachée peut parcourir)
peuret mat en deus e stag
Pured mad en doez he stag
1909
Référence :
BROU
p. 422 (attache. Aussi le cercle qu'une bête attachée peut parcourir)