Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
8
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

A. (db. ar pezh zo fetis, dre vras) Termen hollek a dalvez d'aroueziñ ar pezh n'eo nag un den nag ul loen. Setu aze un dra gaer. Perak out bet o kemer un dra divalav evel-se ? Daou dra, tri zra, pevar zra. & (en e furm lies) Sellit ouzh traoù kaer an Douar. Amañ e tivoged an traoù : dont a ra moged eus ar siminal. Eno ez eus loened gouez a zrailh an traoù : a ra freuz en trevadoù. B. Ent strizh (en e furm lies) 1. Termen a dalvez d'envel ar boued, an diedoù. An traoù-mañ zo mat da zigeriñ ar galon : mat eo ar boued-mañ da zigeriñ ar galon. & Traoù (dre) laezh : boued laezh. & Traoù aod : boued aod. & Traoù tev : boued fetis. & Traoù tanav : diedoù. & Ur banne traoù : ur banne eus un died bnk. & Traoù dous : diedoù c'hwek. 2. Termen a dalvez da aroueziñ danvezennoù. Klask traoù d'ober tan : klask keuneud. Traoù ruz : ruz muzelloù. Traoù du : danvezenn zu evit fardañ an daoulagad. & (db. ar merc'hed) Dre elevez. Emañ he zraoù ganti : emañ hec'h amzerioù ganti. 3. Termen a dalvez da envel traezoù, benvegoù. Pelec'h ec'h eus lakaet ma zraoù ? Skaotañ an traoù : skaotañ al listri. Traoù lein, traoù koan : listri bet implijet d'aozañ, da zebriñ lein, koan. Lakaat traoù war o rez, war o zu, lakaat traoù kempenn : o renkañ, lakaat pep hini anezho en e lec'h reizh. Gwerzhañ tra ha tra : gwerzhañ dre ar munud. Klevet a rae an drompilh, an daboulin ha traoù all : ha benvegoù seniñ all. & Traoù a diegezh : benvegoù, traezoù, h.a., zo ezhomm anezho evit bevañ en un ti, evit delc'her un ti kempenn. 4. Termen a dalvez da aroueziñ an dilhad. Lakaat traoù da sec'hañ. Lakaat traoù tomm : gwiskañ dilhad tomm. 5. Termen a dalvez d'ober anv eus ar c'homzoù, ar c'hanaouennoù. Lavar un dra din. Hennezh a lavar traoù : distagañ a ra komzoù iskis, digredus, h.a. Tav gant an traoù-se : gant ar gaoz-se. Ankounac'haat a ra he zraoù : ar c'hanaouennoù a ouie a-raok. & Trl. Komz eus traoù ha traoù all : komz diwar-benn krefen a bep seurt. & Traoù : pozioù, soñjoù ha n'int ket gwir. Hemañ a gant e traoù. C'hwi a gav traoù deoc'h ! & Traoù : kroz, pozioù rust. Fenoz e tapimp hon traoù gant mamm ! Mamm-gozh a lavare traoù dezhañ : ober a rae trouz dezhañ. & Pezh a zegouezh d'ub. evit seveniñ an ober-mañ-ober. Ar skod-se a ray ma zraoù. C. Ent strizh 1. Termen a dalvez d'ober anv eus mad ub. Tra ub. : e vadoù. Gwerzhañ traoù ub. & Trl. Bezañ en e dra, war e dra : bezañ perc'henn d'an ti m'emeur o chom, d'al lec'h m'emeur, h.a. Un den en e dra : perc'henn d'e di, d'e atant, h.a. & Lakaat ub. en e dra : e lakaat da vezañ perc'henn d'udb. & Bezañ mestr war e dra : gallout ober e vad eus ar pezh zo dezhañ. & Un den hep nep tra, hep tra (ebet) : hep danvez. & Reiñ e dra d'ub. : reiñ dezhañ ar pezh zo piaouet gantañ, zo dleet dezhañ. & Ober udb. evit tra ub. : evit e vad. & (en e furm lies) Kaout traoù : kaout madoù. Debriñ e draoù : foranañ e vadoù. Bezañ kreñv an traoù gant ub. : bezañ kalz a vadoù dezhañ. & (impl. da anv hollek) Un den-a-dra : perc'henn d'e di, d'e atant, h.a. Dont da zen-a-dra : dont da vezañ perc'henn d'udb. & Den-a-dra : den yaouank n'emañ mui dindan c'halloud e dud pe hini e gulator. 2. Termen a dalvez d'ober anv eus soñjoù, kealioù, h.a. Bez' eo un dra diaes da gompren. Lakaat un dra bennak en e spered : dont da grediñ eo gwir an dra-se. Bezañ un dra, traoù war e spered : bezañ prederiet, nec'het gant an dra-se, gant an traoù-se. 3. Termen a dalvez d'ober anv eus an aferioù, an darvoudoù. Ne gav ket amzer d'ober war-dro e draoù. Ne vefe ket un dra vat : ne vefe ket un darvoud mat. Un dra gaer eo : un darvoud mat-dreist eo. Eno e oan ivez pa oa bet an traoù. Un dra vras, a denn da vraz : un afer, un darvoud a bouez. & Enep tra : ar c'hontrol. Enep tra a c'hoarvez. & Tr. estl. Un dra gaer ! : ne vern ! & Trl. Un dra all eo : un afer disheñvel-krenn - kalz diaesoc'h, pouezusoc'h, grevusoc'h, h.a. - eo. & [1878] — Vad a ra d’am c’halon ho klevet, mes setu amañ un dra. Warc’hoazh hag en dervezhioù war-lerc’h, Canclaux a guzho soudarded ha tud eus e berzh e pep parrez hag e pep ti eus pep parrez, marteze da c’houlenn anvioù ar gwazed. & Ober udb. diwar an disterañ tra : diwar an disterañ digarez. D. 1. Ent strizh (en e furm lies prl.) Termen a dalvez d'ober anv eus stad an aferioù, ar vuhez e keñver pe geñver, eus red an darvoudoù. Deuet omp da welet penaos emañ an traoù. Mont a ra an traoù war washaat, war fallaat. Ret eo adsevel an traoù en o flom. Par en em gav an traoù gantañ : deuet eo a-benn eus e daol. Lakaat pep tra, an traoù war o rez, war o zu. Degas e draoù war o dres, war o reizh, war o zu. Gouzout a ran da dra gwell eget na soñjez : gouzout a ran petra eo da stad gwell eget na soñjez. Ober e draoù : plediñ gant e aferioù. & Stad an traoù : stad an aferioù, ar vuhez en ul lec'h bnk. & Trl. Diouzh ma troy an traoù : hervez red an darvoudoù. & Trl. PEMDEZ Emañ kras an traoù gantañ : fall eo stad e aferioù, n'en deus ket a arc'hant ken. & Bezañ bas an traoù gant ub. : na gaout arc'hant a-walc'h. 2. Termen a dalvez d'ober anv eus emzalc'h ub., eus stad e zarempredoù gant ub. all. Kavout traoù el lec'h ma n'eus ket : kavout abeg pa ne vez ket lec'h. & Trl. PEMDEZ Traoù kozh zo etrezo : kavout a reont abeg an eil en egile. & Trl. Reiñ tra evit tra : taol evit taol, bazhad evit bazhad. 3. Termen a dalvez da aroueziñ un ober. El lec'h ma vez tremeniri e vez graet meur a dra : eno e c'haller labourat, ober aferioù. & Trl. (ar) gwellañ tra, kentañ tra, ar c'hentan tra : ar gwellañ, ar c'hentañ ober zo da seveniñ. Kentañ tra hoc'h eus d'ober eo mont da brenañ prenn ha tachoù. & Tr. estl. [1931] Gra pa ri tra ! : bez da vat gant da labour, gant ar pezh emaout oc'h ober. E. (dirak un anv renadenn) 1. Labour, kefridi, afer, h.a., a sell ouzh ub., zo da vezañ graet war e dro pe war he zro gant ub. Tra Yann an hini eo. 2. Perzh, elfenn, h.a., na denn nemet d'ub., d'udb., nemet d'ur rummad tud, traoù. Bez' eo ar c'hoarzhin tra mab-den hepken. N'eo ket hor marvailhoù tra hon tadoù-kozh. F. (db. ar boudoù bev) 1. Dre zismeg Termen a dalvez d'aroueziñ un den, ul loen. Piv eo an dra-mañ ? Ne ran ket a van evit klevet an dra-se. Arabat deoc'h selaou an traoù-se. Un dra vil, un dra fall, un dra didalvez, un tamm kozh tra, un dra milliget. An dra fall-mañ, an tammoù traoù divalav-mañ. Al lern zo traoù fin : loened gwall fin int. Ur c'haezh tra : un den kaezh. Ur paourkaezh tra dreut : un den treut. & Ur c'hozh tra badezet : ur paourkaezh den. & An traoù yaouank : an dud yaouank. & [1878] & Ar re-mañ zo traoù : tud na reont ket ar pezh a zegouezh, tud n'int ket dereat. Ar c'hozh traoù : al loened n'int mat d'ober netra n'eus ket ezhomm anezho. 2. (hervez ar relijion gatolik) Termen a dalvez da aroueziñ un den. An traoù bev : an dud (enebet ouzh traoù marv a dalvez d'ober anv eus elfennoù zo divuhez). Un dra krouet : un den. An holl draoù krouet : an holl dud zo bet war an douar betek-henn. EVEZH. (a) kemmañ a ra "tra" e "dra" goude ar gerioù-mell "an" hag "un"; (b) graet e vez gant an niveroù pegementiñ "daou", "tri" ha "pevar" dirak "tra" ; (c) kemm. blot. goude "tra".

Skouerioù istorel : 
341
Kuzhat roll ar skouerioù

nep tra

1499
Daveenn : LVBCA p195

tra kavet

1499
Daveenn : LVBCA p110, 195 (chose trouee)

tra vras

1499
Daveenn : LVBCA pp42, 195 (grand chose)

pep tra

1499
Daveenn : LVBCA p195

tra

1499
Daveenn : LVBCA p195

kammañ un dra

1499
Daveenn : LVBCA p107, 195, 200 (faire courbe)

entre 'n traezoù-mañ

1499
Daveenn : LVBCA p23, 72, 138 (entre ces choses)

lakaat un dra en priz

1499
Daveenn : LVBCA p70, 129, 170, 195, 201 (priser)

lamat un dra

1499
Daveenn : LVBCA p129, 195, 201 (oster)

beg pep tra lemm evel kontell dag

1499
Daveenn : LVBCA p34, 49, 74, 121, 131, 161, 195 (bec de checun fer agu)

nep tra

1499
Daveenn : LVBCA p195

diskaret he deveus an edifis a goñvetiz charnel dre an virginite a observas hag a viras hag ivez pep koñvetiz monden rak disprizañ a eure pep tra monden.

1576
Daveenn : Cath p3

Ha neuze ez komañsas [Katell] lavaret dezhañ : [«]Lakaet em eus ma foan ha ma soursi, da lavaret an traoù-mañ evel d'un den gouviziek ha savant.[»]

1576
Daveenn : Cath p6

26. Ar rouanez peheni [a selle ouzh] an holl draezoù-mañ diouzh ar c'hrec'h ha bede neuze nad oa ket em zisklêriet, ez kontinant a ziskennas hag a gomañsas da vlam an impalaer a'r gruelded vras a uze en andred ar werc'hez Katell.

1576
Daveenn : Cath p21

[«]Ha pa ez vezo lakeat mat evezh ouzh an traezoù-mañ, goulenn ha desk piv eo an puisantañ entre an holl re na pe gant [piv] az int great.[»]

1576
Daveenn : Cath p7

[«]Ha neuze pa ez vezo aznavezet dre c'hras Doue ar C'hrouer, da vezañ soveren d'an holl draezoù, ha ne ve ket posipl kavout dezhañ heñvel, neuze azeul-eñ ha glorifi-eñ, rak hennezh eo Doue an holl doueoù hag Aotrou an holl aotrounez.[»]

1576
Daveenn : Cath p7-8

Neuze Sanktez Katell pehini a yoa en oad a seitek vloaz pan oa en he falez, karget a bep pinvidigezh hag a servijerien[,] merc'h unik d'he zad ha d'he mamm : pan glevas an brud hag an c'hri a edoa gant bep seurt anevaled pere a brezanted evit o sakrifiañ, hag an joa a rae an re a gane inkontinant ez kasas ur mesajer evit enklask, petra oa an dra-se.

1576
Daveenn : Cath p5

M. Pet tra zo neseser d'ar C'hristen evit e silvidigezh ha da arruout en e fin ? D. Pevar : Feiz, Esperañs, Karantez, hag euvroù mat.

1622
Daveenn : Do. p10

D. Ret eo ober tri zra : da gentañ, digas da goun an pec'hedoù, en em egzaminañ diligant war gourc'hemennoù Doue ha re 'n Iliz ha war an seizh pec'hed marvel.

1622
Daveenn : Do. p42

M. Piv a geromp-ni dre garantez ? D. Doue dreist pep tra, ha hon nesañ eveldomp hon-unan.

1622
Daveenn : Do. p24

pep tra a viz da gement-se

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (le tout) tend (a cela)

tevel war un dra

1659
Daveenn : LDJM.1 pg taire (quelque chose)

dreist pep tra

1659
Daveenn : LDJM.1 pg sur (tout)

un dra lu

1659
Daveenn : LDJM.1 pg ridicule

mont a-raok ha miret na ve graet un dra

1659
Daveenn : LDJM.1 pg obuier (a ce que quelque chose)

pep tra a zeu digant Doue

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (tout bien vient) de (Dieu)

un dra

1659
Daveenn : LDJM.1 pg affaire

ne c'hallan goret an dra-se

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (ie) n'e npuis (mais)

traoù

1659
Daveenn : LDJM.1 pg chose

tra

1659
Daveenn : LDJM.1 pg chose

an dra-se

1659
Daveenn : LDJM.1 pg cela

un dra all

1659
Daveenn : LDJM.1 pg autre chose

rak kalz a draoù

1659
Daveenn : LDJM.1 pg rac (cals a draou)

meur a dra

1659
Daveenn : LDJM.1 pg meur (a dra)

an dra-se am zouch

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (cela me) touche

pep tra a denn da gement-se

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (le tout) tend (a cela)

un dra admirapl

1659
Daveenn : LDJM.1 pg merueille

C'hwi a lavar e kredit e Doue, petra ez eo Doue ? D. Bezañ ez eo krouer an neñv hag an douar, hag an aotrou universel a gement tra zo.

1677
Daveenn : Do. p13

M. Pet tra zo neseser da ur c'hristen, evit e silvidigezh, hag evit arruout en e fin? D. Pevar : Feiz, Esperañs, Karantez, hag euvroù mat.

1677
Daveenn : Do. p11

M. Piv en deus i [sakramantoù an Iliz] instituet ? D. Hon Salver Jezuz-Krist. M. Pe evit tra ? D. Evit yec'hed ha sanktifikasion hon eneoù, evit aplikañ deomp ar frouezh hag ar meritoù eus e Basion, ha komunikañ ouzhomp e c'hrasoù.

1677
Daveenn : Do. p39

ober dilez eus e dra

1732
Daveenn : GReg pg abandon, (faire) cession (de ses biens)

e-c'hiz-se emañ 'n traoù

1732
Daveenn : GReg pg ainsi

n'eo ket an douet a ra din lavaret an dra-se

1732
Daveenn : GReg pg (si je dis cela ;) ce (n'est pas que je doute)

kaout fonnder a bep tra

1732
Daveenn : GReg pg abonder

koantañ tra !

1732
Daveenn : GReg pg action

difasañ an traoù tremenet

1732
Daveenn : GReg pg abolir

fonnañ e pep tra

1732
Daveenn : GReg pg abonder

hastañ un dra

1732
Daveenn : GReg pg accélérer

neb a chom an dra gantañ

1732
Daveenn : GReg pg adjudicateur

o koñsideriñ mat pep tra

1732
Daveenn : GReg pg a

pa'z eus bet e-leizh a gêrioù isfontet gant ar c'hrenoù-douar, perak tra ne ve ket arru kemend-all gant ar gêr a Iz

1732
Daveenn : GReg pg abyme

pep tra o vezañ er c'hiz-se

1732
Daveenn : GReg pg ainsi

pep tra sellet mat

1732
Daveenn : GReg pg après

kement tra a zo er bed-mañ ned int nemet vended hag enkrez eme Salomon ar fur

1732
Daveenn : GReg pg affliction

tra

1732
Daveenn : GReg pg affaire, bien (héritage, possession), chose, heritage (heredité, succession)

tra direzon

1732
Daveenn : GReg pg absurdité

treoù

1732
Daveenn : GReg pg affaire

treoù

1732
Daveenn : GReg pg affaire

traoù

1732
Daveenn : GReg pg affaire, chose, effet (biens, meubles, & actions des Negocians &c.)

traoù difeson

1732
Daveenn : GReg pg absurdité

traoù direzon

1732
Daveenn : GReg pg absurdité

un dra abuzus

1732
Daveenn : GReg pg abusif

un dra difeson

1732
Daveenn : GReg pg absurdité

ur c'hoant direizh hag aznat da gaout un dra

1732
Daveenn : GReg pg affectation

ur sujed pe war hini ez eus kalz a draoù da lavaret

1732
Daveenn : GReg pg ample

tra all

1732
Daveenn : GReg pg autre (chose)

un dra all

1732
Daveenn : GReg pg (une) autre (chose)

tra all a zo

1732
Daveenn : GReg pg (il y a autre) chose

torret eo va divskouarn, ha va fenn gant an traoù-se holl

1732
Daveenn : GReg pg (j'ai les oreilles) batu(ës, & la tête étourdie de toutes ces choses)

borodet on gant an traoù-se holl

1732
Daveenn : GReg pg (j'ai les oreilles) batu(ës, & la tête étourdie de toutes ces choses)

kalz a draoù

1732
Daveenn : GReg pg beaucoup (de choses), diversité (varieté)

kalz traoù

1732
Daveenn : GReg pg beaucoup (de choses)

forzh traoù

1732
Daveenn : GReg pg beaucoup (de choses)

traoù dreist-penn

1732
Daveenn : GReg pg beaucoup (de choses)

meur a dra

1732
Daveenn : GReg pg beaucoup (de choses), diversité (variété)

kaer dreist pep tra gaer

1732
Daveenn : GReg pg bellissime (très-beau, très-belle)

deut, un dra bennak a vez benniget din, me ho ped

1732
Daveenn : GReg pg (donnez-moi, je vous prie, quelque chose qui soit) beni(e)

tra dister

1732
Daveenn : GReg pg bibus

tra disprizus

1732
Daveenn : GReg pg bibus

traoù disprizus

1732
Daveenn : GReg pg bibus

va zra eo

1732
Daveenn : GReg pg (c'est mon) bien (mon patrimoine)

an dra-se a ra vad din

1732
Daveenn : GReg pg (celà me fait du) bien

An dereadegezh a c'houlenn kalz a draoù diganeomp pere ne raemp ket anez.

1732
Daveenn : GReg pg bienseance (La bienseance exige de nous plusieurs devoirs.)

An onestiz a c'houlenn kalz a draoù diganeomp, pere ne raemp ket anez.

1732
Daveenn : GReg pg bienseance (La bienseance exige de nous plusieurs devoirs.)

An onestiz a c'houlenn e raemp meur a dra, pere ne raemp ket anez.

1732
Daveenn : GReg pg bienseance (La bienseance exige de nous plusieurs devoirs.)

teuziñ e dra oc'h evañ

1732
Daveenn : GReg pg boire (depenser son bien)

dispign e dra gant ar gwin

1732
Daveenn : GReg pg boire (depenser son bien)

un dra vat

1732
Daveenn : GReg pg bon (une bonne chose)

traoù mat

1732
Daveenn : GReg pg bon (une bonne chose)

me 'ray ma aprouo an dra-se

1732
Daveenn : GReg pg (je leui ferai trouver) bon (cela)

miret un dra vat an tamm diwezhañ

1732
Daveenn : GReg pg (garder un bon morceau pour bonne) douche

teuziñ e holl dra

1732
Daveenn : GReg pg (foëter sa) boutique (dépenser ce qu'on a), devorer (son bien)

reiñ al lusk da un dra

1732
Daveenn : GReg pg (donner le) branle (à une affaire)

kemeret poellad da zont a-benn eus a un dra

1732
Daveenn : GReg pg appliquer

lakaat e boellad, evit donet a-benn da gaout un dra

1732
Daveenn : GReg pg briguer (tâcher d'obtenir quelque chose par brigue)

brudañ un dra

1732
Daveenn : GReg pg (répandre un) bruit

hapañ un dra

1732
Daveenn : GReg pg (prendre) brusquement (quelque chose)

tennañ da un dra

1732
Daveenn : GReg pg buter (viser à un but)

kemeret ervat e vuzulioù evit dont a-benn eus a un dra

1732
Daveenn : GReg pg (se bien) buter (prendre bien les mesures pour venir à bout de quelque chose)

ret e vezo ober un dra evit pehini e santer un erez vras

1732
Daveenn : GReg pg (il faudra boire le) calice

neb a lavar traoù faos war-bouez ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg calomniateur

lavaret traoù faos

1732
Daveenn : GReg pg calomnier

ar penn eus a un dra

1732
Daveenn : GReg pg capital

ar vammenn eus a un dra bennak

1732
Daveenn : GReg pg capital

un dra hael

1732
Daveenn : GReg pg cardiaque (cordial)

un dra kalonus

1732
Daveenn : GReg pg cardiaque (cordial)

ar penn eus a un dra

1732
Daveenn : GReg pg cardinale (ale)

an diazez eus a un dra

1732
Daveenn : GReg pg cardinal (ale)

ar penn diazez eus a un dra

1732
Daveenn : GReg pg cardinal (ale)

Doue a zo ar penn, hag ar pennkaoz, a bep tra

1732
Daveenn : GReg pg (Dieu est la première de toutes choses, la) cause (des causes)

pep tra a denn d'e had ha d'e natur

1732
Daveenn : GReg pg (telle) cause (tel effet), (chaque chose tire à son) essence (son principe)

an dra a gasaan muiañ, eo ar vis

1732
Daveenn : GReg pg ce (que je hais le plus, c'est le vice)

me eo a lavar an dra-se

1732
Daveenn : GReg pg ce (c'est moi qui dis cela)

an dra-mañ

1732
Daveenn : GReg pg ceci

an dra-se

1732
Daveenn : GReg pg cela (qui est en ma presence)

kuzhet un dra

1732
Daveenn : GReg pg celer (tenir quelque chose cachée, se taire sur une chose, la nier)

nakat un dra

1732
Daveenn : GReg pg celer (tenir quelque chose cachée, se taire sur une chose, la nier)

tevel war un dra

1732
Daveenn : GReg pg celer (tenir quelque chose cachée, se taire sur une chose, la nier)

goleiñ un dra

1732
Daveenn : GReg pg celer (tenir quelque chose cachée, se taire sur une chose, la nier)

nac'h un dra

1732
Daveenn : GReg pg celer (tenir quelque chose cachée, se taire sur une chose, la nier), disconvenir (ne pas demeurer d'accord de)

neb a lez e dra gant un all

1732
Daveenn : GReg pg (celui qui fait) cession (le cedant)

da bep hini e dra

1732
Daveenn : GReg pg (à) chacun (le sien)

pep tra

1732
Daveenn : GReg pg chaque (chose)

kargañ un den da ober un dra

1732
Daveenn : GReg pg charger (une personne de faire quelque chose)

reiñ karg da ur re da ober un dra

1732
Daveenn : GReg pg charger (une personne de faire quelque chose)

traoù vaen

1732
Daveenn : GReg pg (des Etres) chimerique(s)

heurtañ e droad oc'h un dra

1732
Daveenn : GReg pg chopper (donner du pied contre quelque chose)

traoù

1732
Daveenn : GReg pg chose

traoù

1732
Daveenn : GReg pg chose

traez

1732
Daveenn : GReg pg chose

traez

1732
Daveenn : GReg pg chose

traezoù

1732
Daveenn : GReg pg chose

traezoù

1732
Daveenn : GReg pg chose

hep nep tra

1732
Daveenn : GReg pg (sans aucune) chose (qui n'a rien)

dreist pep tra

1732
Daveenn : GReg pg (avant toutes) chose(s, sur toutes choses)

o prezeg eus a veur a dra

1732
Daveenn : GReg pg (en parlant de) chose(s & d'autres)

o parlant eus a galz traoù

1732
Daveenn : GReg pg (en parlant de) chose(s & d'autres)

tra dreistordinal !

1732
Daveenn : GReg pg chose (étrange ! chose inoüie !)

tra a-dra-sur nevez hag etrañch

1732
Daveenn : GReg pg chose (étrange ! chose inoüie !)

n'er graen ket evit pep tra

1732
Daveenn : GReg pg (je ne le crois pas pour) chose (du monde)

taolenn verr ha leal, eveus an traoù tremenet, hervez pep amzer

1732
Daveenn : GReg pg chronologie (doctrine des temps, des époques)

sirkoñstañsoù pere a rent un dra grevusoc'h

1732
Daveenn : GReg pg circontance(s aggravantes)

ober un dra gant kalz a draoù

1732
Daveenn : GReg pg composer (faire un corps de plusieurs parties)

un dra graet eo

1732
Daveenn : GReg pg (c'est une affaire) conclue

cheñchet eo an traoù, cheñchet eo ar bed

1732
Daveenn : GReg pg (les choses ont changé de) face

un dra

1732
Daveenn : GReg pg fait (un fait, une action particulière)

tra forjet

1732
Daveenn : GReg pg fiction (mensonge, imposture)

traoù forjet

1732
Daveenn : GReg pg fiction (mensonge, imposture)

lakaat fin da un dra

1732
Daveenn : GReg pg fin (Mettre fin à quelque chose.)

lekeet fin da un dra

1732
Daveenn : GReg pg fin (Mettre fin à quelque chose, pp.)

ober fin eus a un dra

1732
Daveenn : GReg pg fin (Mettre fin à quelque chose.)

graet fin eus a un dra

1732
Daveenn : GReg pg fin (Mettre fin à quelque chose, pp.)

peurachuiñ un dra

1732
Daveenn : GReg pg fin (Mettre fin à quelque chose.)

peurachuet un dra

1732
Daveenn : GReg pg fin (Mettre fin à quelque chose, pp.)

o sellet pizh ouzh pep tra

1732
Daveenn : GReg pg fond (Au fond, en effet, d'ailleurs.)

Pe war dra ez diazezit-hu ho koulenn ?

1732
Daveenn : GReg pg fonder (Sur quoi fondez-vous vôtre demande ?)

Pe war dra ez fontit-hu ho koulenn ?

1732
Daveenn : GReg pg fonder (Sur quoi fondez-vous vôtre demande ?)

Ar c'hrakdijentil-hont a zo diskennet, savet, war e veno, rag-enep eus ar Roue Sant Loeiz ? Koantañ [sic] tra !

1732
Daveenn : GReg pg (il semble que ce gentilâtre soit descendu de la côte de Saint-Loüis)

kaout gwir da aznaout ha da varn un dra

1732
Daveenn : GReg pg connaissance (Prendre connoissance d'une affaire.)

monet e-biou un dra pe e-biou ur re

1732
Daveenn : GReg pg friser (Friser, approcher de bien près.)

aet e-biou un dra pe e-biou ur re

1732
Daveenn : GReg pg friser (Friser, approcher de bien près, pp.)

aet e-biou un dra pe e-biou ur re

1732
Daveenn : GReg pg friser (Friser, approcher de bien près, pp.)

trémen e biaou un dra, pe e biaou ur re

1732
Daveenn : GReg pg friser (Friser, approcher de bien près, Van.)

ur prosez evit traoù dister

1732
Daveenn : GReg pg frivole (Un procès pour des choses frivoles.)

ober e brofit eus a un dra

1732
Daveenn : GReg pg fruit (Tirer du fruit de quelque chose.)

graet e brofit eus a un dra

1732
Daveenn : GReg pg fruit (Tirer du fruit de quelque chose, pp.)

ober da ur re dioueriñ e dra

1732
Daveenn : GReg pg frustrer

reiñ un dra da viret da ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg garde (Donner quelque chose en garde à quelqu'un.)

Doue, ra vezo meulet a bep tra.

1732
Daveenn : GReg pg glorifier (Dieu soit glorifié de toutes choses.)

c'hwezhet un dra

1732
Daveenn : GReg pg commenter (Commenter, ajoûter à la verité d'une chose, pp.)

c'hwezhañ un dra

1732
Daveenn : GReg pg commenter (Commenter, ajoûter à la verité d'une chose, pp.),

An dra-se a zo em blaz.

1732
Daveenn : GReg pg goût (Cela est à mon goût.)

Debrit, mar kivit un dra bennak d'ho plaz !

1732
Daveenn : GReg pg goût (Mangez, si vous trouvez quelque chose à vôtre goût.)

Debrit, mar kivit un dra bennak diouzh ho plaz.

1732
Daveenn : GReg pg goût (Mangez, si vous trouvez quelque chose à vôtre goût.)

Me a raio pep tra d'ho tiviz.

1732
Daveenn : GReg pg goût (Je ferai les choses à vôtre goût.)

Me a raio pep tra diouzh ho tiviz.

1732
Daveenn : GReg pg goût (Je ferai les choses à vôtre goût.)

Me a raio pep tra d'ho tiuz.

1732
Daveenn : GReg pg goût (Je ferai les choses à vôtre goût.)

Blaz vat a zo gant an dra-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg goûter (Ceci est bien goûté.)

C'hwek eo an dra-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg goûter (Ceci est bien goûté.)

Saourek eo an dra-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg goûter (Ceci est bien goûté.)

donezoniñ un dra da ur re

1732
Daveenn : GReg pg gratifier

donezonet un dra da ur re

1732
Daveenn : GReg pg gratifier (pp.)

kriskiñ an traoù

1732
Daveenn : GReg pg amplifier, grossir (Grossir, faire voir plus gros.)

kresket an traoù

1732
Daveenn : GReg pg grossir (Grossir, faire voir plus gros, pp.)

N'en deus ket kalz a dra.

1732
Daveenn : GReg pg guere (Il n'a guères de biens.)

Bihan dra en deus.

1732
Daveenn : GReg pg guere (Il n'a guères de biens.)

N'en deus nemat tra.

1732
Daveenn : GReg pg guere (Il n'a guères de biens.)

boazañ diouzh un dra

1732
Daveenn : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude.)

boazet diouzh un dra

1732
Daveenn : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude, pp.)

traoù

1732
Daveenn : GReg pg heritage (heredité, succession, Van., p.)

Va zra eo.

1732
Daveenn : GReg pg heritage (C'est un heritage que je tiens de mes Ancêtres.)

Va zra a-berzh tad ha mamm eo.

1732
Daveenn : GReg pg heritage (C'est un heritage que je tiens de mes Ancêtres.)

dra

1850
Daveenn : GON.II pg drâ

dreist pep tra

1850
Daveenn : GON.II pg dreist

unbdra dudius eo da welout

1850
Daveenn : GON.II pg dudiuz

gant eeunder bras e ra pep tra

1850
Daveenn : GON.II pg éeunder, eunder

A bet tra vat hor bezo !

1850
Daveenn : GON.II p.85, livre second, (Que de bonnes choses nous aurons ! )

Un dra bennak [a]m bezo digantañ.

1850
Daveenn : GON.II p.91, livre second, « J’aurai quelque chose de lui ».

traoù

1850
Daveenn : GON.II p.15, livre premier, "des choses".

daskorit e dra d'ar perc'hen

1850
Daveenn : GON.II pg daskori, dakori

an dereadegezh a c'houlenn kalz a draoù diganeomp

1850
Daveenn : GON.II pg déréadégez

an douar a zalc'h meur a dra

1850
Daveenn : GON.II.HV pg derc'hel, delc'her

chetu eno an deroù deus a bep tra

1850
Daveenn : GON.II pg dérou

hon diaraogerien o deus desket an dra-se deomp

1850
Daveenn : GON.II pg diaraoger

diazezidigezh un dra e-lec'h un all

1850
Daveenn : GON.II.HV pg diazézidigez

chetu un dra dibaot

1850
Daveenn : GON.II pg dibaot

kalz digresk a zo war pep tra

1850
Daveenn : GON.II pg digresk

un dra digustum eo bremañ

1850
Daveenn : GON.II pg digustum

un dra dic'hiz eo

1850
Daveenn : GON.II pg dic'hiz, digiz

un dra bennak a zilaoskin gantañ

1850
Daveenn : GON.II pg dileûskel

graet em eus a dilez eus va zra

1850
Daveenn : GON.II.HV pg dilez

ma na likit evezh, an dra-se ho tislebero

1850
Daveenn : GON.II pg dislébéri

an tan a zistlabez pep tra

1850
Daveenn : GON.II pg distlabéza

un dra diveulus-bras eo

1850
Daveenn : GON.II pg diveûluz

tra

1850
Daveenn : GON.II pg drâ, glâd, trâ

tra

1850
Daveenn : GON.II p.15, livre premier, "chose".

an aket e pep tra a zo talvoudus

1850
Daveenn : GON.II pg aket

sellet em eus pizh ouzh an dra-se

1850
Daveenn : GON.II.HV pg sellout (-pîz)

dont a-benn eus un dra

1850
Daveenn : GON.II pg a-benn

traoù netra n'int ken

1850
Daveenn : GON.II.HV pg traou (-nétrâ)

traoù netra

1850
Daveenn : GON.II.HV pg traou (-nétrâ)

traoù-oc'h-traoù

1850
Daveenn : GON.II.HV pg tra (-ouc'h-tra)

tra-oc'h-tra

1850
Daveenn : GON.II.HV pg tra (-ouc'h-tra)

traoù dibaot

1850
Daveenn : GON.II.HV pg tra (-dibaot)

tra dibaot

1850
Daveenn : GON.II.HV pg tra (-dibaot)

treoù

1850
Daveenn : GON.II pg trâ

treoù

1850
Daveenn : GON.II pg trâ

da bep hini e dra

1850
Daveenn : GON.II pg trâ

un dra vat eo

1850
Daveenn : GON.II pg trâ

traoù

1850
Daveenn : GON.II pg trâ

A-barzh komz, ardamezit an dra.

1850
Daveenn : GON.II pg ardamézi (Avant de parler, examinez la chose).

An dra-se a zo d’am breudeur.

1850
Daveenn : GON.II p.67 (Cela est à mes frères).

plac'h a dra

1850
Daveenn : GON.II.HV pg plach (-a-drâ)

Kasit an dra-mañ d’am mamm.

1850
Daveenn : GON.II p.67

Un dra bennak a zlean da'z tad.

1850
Daveenn : GON.II p.67

Dont a rit-hu ganen ? Tra

1850
Daveenn : GON.II pg nétra

plac'h a dra

1850
Daveenn : GON.II.HV pg merc'h (-majorez)

Falc'het eo pep tra ganto.

1850
Daveenn : GON.II pg falc'ha, falc'hat (Ils ont tout raflé).

mar hoc'h eus ezhomm eus a un dra bennak, livirit

1850
Daveenn : GON.II pg ézomm

un dra espar eo

1850
Daveenn : GON.II.HV pg espar

Kement tra link a zo anouedus.

1850
Daveenn : GON.II pg anouéduz (Tout ce qui est poli, uni, donne du froid, est froid.)

holl dra e vreur zo aloubet gantañ

1850
Daveenn : GON.II pg aloubi

Hervez an aoz eus an traoù.

1850
Daveenn : GON.II pg aoz (Suivant la nature des choses).

nebeut a dra a zeu d'e enkreziñ

1850
Daveenn : GON.II pg eñkrézi, inkrézi

un dra all

1850
Daveenn : GON.II pg all

kollet eo pep tra

1850
Daveenn : GON.II pg kolla

roit un dra bennak d'ar plac'h

1850
Daveenn : GON.II pg d'ar

Ganto vo graet stignoù, d'ho pakañ 'zruilhajoù, lasoù-rikl d'ho mougañ, e berr : kant ha kant tra, a vo, war an diskar, ho toan hag ho klac'har, a vezo, marteze, kiriek eus ho marv. Tec'hit eta a-fo, diouzh ar gaoued, ar ber ! Gwelloc'h oufec'h d'ober, mar fell deoc'h va c'hrediñ, eme ar wennili, eo dibriñ 'n had kanab.

1867
Daveenn : MGK p14

Petra bennak m'en doa troet Mojennoù Faedr hervez kiz e barrez, ne oant ket hervez kiz an dud desket-kaer; gant ar soñj d'o lakaat bravoc'h, e varellas anezho a dammoù galleg dastumet e kêr, traoù ken divalo ha ken iskis e brezhoneg ma'z int evel kozh peñselioù ruz pe c'hlas gwriet ouzh ur sae wenn gant ur c'hemener mezv-dall.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VII

Evit kaout ho tra diganto, / E vezo ret c'hoari ar vazh, / Harzhal ha kregiñ du, diskolpañ evel chas.

1867
Daveenn : MGK p108

Kant tra all a dleer da ober : kemeret kentel a-wechoù digant an anevaled a bevar droad, digant al laboused hag al loenedigoù eus ar re vunutañ zoken, digant ar wenanenn; - digant ar gelienenn ne lavaran ket, o vezañ ma labour eviti he-unan.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid XII

An azen, deuet e dro, a lavar evel-henn : "Ned eus ket pell, soñj am eus, ur wech, en ur dremen, Dre ur prad glas a oa, me 'gav din, d'ur manac'h, An naon, ar geot flour ha, m'en diskuilh hep nac'h, Dre ali Paol gornek o sutal em fenn sot, e peurjon er prad-se ledander va zeod. Me n'edon ket em zra, evit lavaret gwir. Diouzhtu e voe ar vlej war al loen blevek hir. Ur bleiz, den a studi, a ziskouezas displeg e oa deuet ar c'hleñved diwar ar skouarneg, hag e tleit, 'mezañ, sevel hed e livenn Al loen-se divalo, rognek-fall, diskroc'hen. Laerezh tra e nesañ, ne oa gwashoc'h torfed ! Nemet dre ar marv ne vije ket gwalc'het ; ur vezh e oa e welet : d'ar bed-holl evit skouer 'Oa ret e vije roet. Lazhet e voe ar c'houer.

1867
Daveenn : MGK p26

— « Arabat ! 'me re all, un tamm brav eo gwelloc'h, / Mont a-enep an dour, rak daoust ma'z eus dinaou, / Spered ur c'hrek atav a zalc'ho penn outañ ; / Evel-se eo bet graet, a-viskoazh ha bremañ / Da sevel he c'hribell 'enep ar gwellañ traoù. »

1867
Daveenn : MGK p143

Hemañ, o klask diwall e dra, toullet, roget kig ha kroc'hen, e-kreiz an hent war e livenn, a hirvoud hag a huanad : homañ zo din ur galonad, gwelet, 'mezañ, hep poant ebet, ar marc'h-se gant e gerc'h, ha me lazhet, muntret.

1867
Daveenn : MGK p6

Ar sakrist a skoas tri daol all er memes tra, nemet oant startoc’h ; hag atav Loull ar Bouc’h a chome sioul en e wele.

1877
Daveenn : EKG.I. p.117

Kemeret madoù an Iliz, evitañ da vezañ un torfed eus ar re vrasañ, rak ouc’hpenn ma’z oa ul laeroñsi, a ioa c’hoazh ur "sakrilaj" ; n’oa ket diaes dezho, rak an Iliz n’he deus nag archerien na soudarded da zifenn he zra.

1877
Daveenn : EKG.I. p.2

Tostaat a ra ouc’h ar roc’h an dra zu... emañ en em gavet e kichen... Ur vag eo hag er vag-se n’eus nemet un den.

1877
Daveenn : EKG.I. p.224-225

Ar republikaned, evel pa vije tan an ifern en o c’halon, n’oant ket evit gouzañv e chomje e iliz ebet an disterañ tra santel.

1877
Daveenn : EKG.I. p.30

A-raok an noz, ni a vezo distro hag a lavaro deoc’h penaos emañ an traoù.

1877
Daveenn : EKG.I. p.47

Klaodina en em lakeas da gontañ dezhañ a-nevez ar gwall draoù a yoa en em gavet er gouent, hag, o klevet Klaodina o kontañ, e ouele adarre.

1877
Daveenn : EKG.I. p.49

Er memes tra ivez, er memes kêr e vevo e peoc’h ar vicherourien hag an dud vat, ken na deuy unan bennak da isañ an eil war-lerc’h egile. — Ha tud fall da isañ ne vank ket. —

1877
Daveenn : EKG.I. p.66

— Mat [e] livirit, deomp kuit. Ha c’hwi o pije biken kredet en divije gellet skiant un den hunvreal traoù ker sot ? — Birviken james.

1877
Daveenn : EKG.I. p.180

Petra ’ta, va den mat, eme egile, un dra bennak a ziaes a c’hoari ganeoc’h, diouzh ar pezh a welan ? — Ya-da, ha nec’het-bras on zoken.

1877
Daveenn : EKG.I. p.91-92

D’ar mare-se n’oa ket brav reiñ golo d’an holl, da dud eveldon-me dreist pep tra, a ouied a yoa bet e emgann Kergidu.

1878
Daveenn : EKG.II p.35

— Vad a ra d’am c’halon ho klevet, mes setu amañ un dra. Warc’hoazh hag en dervezhioù war-lerc’h, Canclaux a guzho soudarded ha tud eus e berzh e pep parrez hag e pep ti eus pep parrez, marteze da c’houlenn hanvioù ar gwazed.

1878
Daveenn : EKG.II p.6

An dra-se en doa gwerzhet e varc’h da ur marc’hadour ; diviz en doa graet e ziskarg, mes he c’hollet en doa abaoe.

1878
Daveenn : EKG.II p.35

Ha setu amañ penaos, e voe lavaret dezhañ, e oa tremenet an traoù e Lanzeon.

1878
Daveenn : EKG.II p.60

Ret eo, kousto pe gousto, da unan bennak ac’hanomp daou pe dri ma ranker, mont a-dreuz ar vro, dre an heñchoù-distro, da lavaret d’an dud kalonek-se, e pe zoare stad emañ an traoù ganeomp.

1878
Daveenn : EKG.II p.106

Hag e teuas da soñj din e gwigour ar gleizenn hag e grigoñs ar vuduren. Anat e oa din e oan dizoloet hag edo ar c’hlask war va lerc’h ; n’oa ket brav an traoù ganen.

1878
Daveenn : EKG.II p.125

Difenn a ra an [a]otro[u] Doue, en e gourc’hemenno[u] laerezh e dra diwar an nesañ : hag al laer a ve tizhet abred pe diwezhat.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

[A]et Yann en-dro, ‘n [a]otro[u] person / ‘N eus c’hoarzhet e-leizh e galon : / Evidon kozh, biskoazh ‘klevis / ‘Ve c’hoarvezet tra ken iskis ; Evit krediñ, ret en gwelet : / Ul laer gant al laerezh tapet ! /

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Pediñ-start a reomp hon lennerien da zigas dimp keloio, kanaouenno, gwerzio, marvailho ha treo all

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier

Sell, Job, kred ac'hanon, te ha me ac'h anve neubet-kaer a dra er Politik !

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Abalamour d'ar vogedenn lugernus-se a sav diwarnañ, an danve[z] a ve[z] lakaet war ar chimikez, a ve[z] groet ane[zh]añ "Fosfor". "Fosfor" a zo ur gir gregach a dalv memes tra 'vel "Lucifer" en latin, ha taol-gouloù, en brezhoneg.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Memes tra, eo drol, na gavfet-hu ket, penaos, en ur barrouz vras evel Plounevez, na weler er chonseil, 'vit ober ar « majorité », nemet kerent ha kindirvi ar memes hini.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

traoù a-leizh

1909
Daveenn : BROU p. 232 (on dit quelquesfois traou aleiz pour signifier assez, trop)

frank a draoù a zo deuet ganeoc'h

1909
Daveenn : BROU p. 239 (abondant)

An unanvet beleg-meur ha pevar-ugent, pa c’houlenned outañ diwar-benn an holl draoù-se, a zisklêrias ez oa an daou vrezelour Esus ha Kernunnos, hag o doa an doueed, gant karantez, kred ha kalonded ar plac’h he gouriz arem o teneraat anezho, mennet o c’has daveti bemnoz betek fin ar bed, dezhi da c’hallout tañva un diskuizh bennak.

1923
Daveenn : SKET p.116

"tra" [...], liester "traoù"

1923
Daveenn : SKET p.193, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Chose".

traezoù

1923
Daveenn : SKET p.193, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Objets".

E tarzh kentañ an Amzer, e pennderou an Traoù, n’oa na douar, na mor, nag aer, na heol, na loar, na stered. Tri bed avat a oa.

1923
Daveenn : SKET p.26

traezoù pompadus (lorc’hus)

1923
Daveenn : SKET p.193, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Objets de luxe".

E-pad ar gentañ, eus 900 da 700, ne gaver er bezioù nemet un arrebeuri paour o tiskouez bezañs ur renkad vrezelourien a veve dilorc’h hep prizout nemeur ar c’hinkladurioù-korf nag an traezoù pompadus.

1923
Daveenn : SKET p.147 "Taolenn-amzeroniez evid istor ar Gelted".

Kaerat tra gwelout Velia en he gourvez, he dremm livrin e-kreiz he blev alaouret diskoulm, o sevel a-us dezhi he mabig !

1924
Daveenn : SKET.II p.14

bihan dra

1927
Daveenn : GERI.Ern pg bihan

- A ! Mard eo evel-se eo emañ an traoù, Yann !

1929
Daveenn : SVBV p10

Marteze, darn a zo hag a lavaro ez on-me heñvel ouzh an tourc'h - an dra-se ne vern ket, tamm ebet, evidon ! - hag evel an digenvez reunek-mañ ec'h en em blijan nemet [sic] el lec'hiou didud hepken.

1929
Daveenn : SVBV p.14

tra ziverz

1931
Daveenn : VALL pg abstrait

lakaat traoù war o zu

1931
Daveenn : VALL pg arranger

melestrerezh an traoù a-ziavaez

1931
Daveenn : VALL pg (ministère des) affaire(s étrangères)

meneg a zo eus an dra-mañ

1931
Daveenn : VALL pg agir (il s'agit de telle chose)

un dra vras

1931
Daveenn : VALL pg (une grave) affaire

ministrerezh an traoù a-ziavaez

1931
Daveenn : VALL pg (ministère des) affaire(s étrangères)

traoù

1931
Daveenn : VALL pg affaire

traezoù enep hud

1931
Daveenn : VALL pg amulette

lakaat un dra war e le

1931
Daveenn : VALL pg affirmer

tra verzhek

1931
Daveenn : VALL pg abstrait

tra

1931
Daveenn : VALL pg bagatelle

tra enep hud

1931
Daveenn : VALL pg amputer

tra didalvez

1931
Daveenn : VALL pg bon (à rien)

tra euzhik

1931
Daveenn : VALL pg abomination

un dra pe dra

1931
Daveenn : VALL autre

tra

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXII

pep tra a-du

1931
Daveenn : VALL pg (sous d'heureux) auspice(s)

reiñ e dra da bep hini

1931
Daveenn : VALL pg appartenir (donner à chacun ce qui lui appartient)

tra

1931
Daveenn : VALL pg affaire

bezañ tra eus…

1931
Daveenn : VALL pg appartenir

touiñ war un dra

1931
Daveenn : VALL pg affirmer

an traoù kentañ hag ar re da eil

1931
Daveenn : VALL pg (le principal et l')accessoire

an dra-se

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXIV

serrerien draoù

1931
Daveenn : VALL pg accapareur

serrer-traoù

1931
Daveenn : VALL pg accapareur

gra pa ri tra !

1931
Daveenn : VALL pg (sois à ton) affaire (!)

ken dinec'h ha tra

1931
Daveenn : VALL pg (sans la moindre) appréhension

Evit gouizieion a zo, a-wechall dreist-holl, ez eo diarvar-krenn an dra.

1943
Daveenn : TNKN p66

Al logod, avat, dre ma oa treut an traoù en ti a oa tec’het war-du ul lec’h all.

1944
Daveenn : ATST p.63

— « A ! » eme Job, trist-kenañ, « un dra spontus !… »

1944
Daveenn : ATST p.22

Amañ 'z eus kêriadennoù sioul kuzhet a-drek ar c'hleuzioù uhel, na zigouezher enno nemet dre c'haridennoù enk ha teñval, dre wenodennoù moan ha kamm-jilgamm ; er c'hêriadennoù, ez eus tier kozh, gant o dorioù bolzet, merket ur bloaz warno alies, evel 1590, pe 1675, pe 1730 : peadra da soñjal atav er re aet kuit ; amañ 'z eus menezioù moal ha kragek ; saonennoù klenk lec'h ma hiboud ur wazhig-dour ; hag er c'hornad-se e vev ur ouenn gouerien pennoù-fall, distag a bep tu, disfizius ouzh an aotrounez, hanterourien hag emsikourerien dre dreuzlavar, stag d'o zra o-unan dre voazadur, mignoned d'ar frankiz soñjal, d'ar frankiz donemonea, diaes dezho dougen yev beleien ha noblañs, ha nag evit-se tud a relijion, a urzh vat, a zoujañ evit ar galloud leal, sentus ouzh ar Red, dispont ouzh ar re vev met leun a aon rak an teuzoù, ar seblantoù, ar bed all : tud hag a zo pimpatrom c'hoazh, e deroù an XXvet kantved, ar re a veve araozo mil bloaz 'zo.

1944
Daveenn : EURW.1 p15-16

Kaoz e [sic] oa war Arvor ar sizhun ail, eus ar « Roazhoneg » pe vrezhoneg Breizh-Uhel. Eman ar « roazhoneg » o teurel gwrizioù e kêrioù ail Breizh-Uhel. Tra vev eo ur yezh : kreskin hag ober berzh a ra, pa vez graet war he zro ; ha kivizan ha raervel. pa vez dilezet.

1944
Daveenn : ARVR Niv. 165

Amañ n'eus superior ebet oc'h ober allazigoù d'ar gerent ; n'eus « pion » ebet o selaou hag o spiañ, hag an traoù a ya plaen memes tra.

1944
Daveenn : EURW.1 p48

Tiegezhioù Jafrennoù, en tu-hont d'o zra dezho, o doa e koumanant traoù d'ar C'hont de Sanzay, o chom er XVIIvet kantved e Kemper, leurgêr an Dug.

1944
Daveenn : EURW.1 p9

« Sur on kontant, Job, peogwir ez a mat-kenañ an traoù. »

1944
Daveenn : ATST p.92

Koulskoude, fentus eo, hor mignoniaj ne denne tamm ebet da draoù speredel.

1944
Daveenn : EURW.1 p.193

-« Ul lizher-kelc’h, emezon-me, a-berzh ar ministr Traoù an Diabarzh, a zifenn ouzh ar veleien implijañ ar brezhoneg en o sarmonioù hag er c’hatekizoù. Daoust ha gouzañv a raimp hevelep dismegañs ? » -« Nann, nann, » a youc’has ar bobl en ur vouezh. « Hag ali oc’h holl da sevel hor mouezh, ha da nac’h sentidigezh ? » - « Ya, ya » a huchas ar bobl.

1944
Daveenn : EURW.1 p.207

Ne gavit ket kaer an dra ?

1944
Daveenn : ARVR Niv. 165

Evel m'en dije douetet un dra bennak.

1949
Daveenn : SIZH p.40

Ya ! o vont da welout ur vaouez e oa. En abeg da se, hag evit digarez all ebet, eo en doa graet ur soub en dour d'e benn ha d'e zivrec'h. Nemet n'en doa ket taolet pled en dra kent an teodad.

1949
Daveenn : SIZH p.44

Nec'het e oa o verzhout e wele an traoù gant daoulagad nevez. Ne vourre mui zoken e kompagnunezh e genvreudeur.

1949
Daveenn : SIZH p.46

Adalek ar mintinvezh-se, e voe kredet an dra gant ar breur Arturo

1949
Daveenn : SIZH p.40

- Gouzout a rez pep tra ervat, hervez al levrioù, douetus ; ha netra hervez ar vuhez. Desket out... ha dizifenn, pa n'ouzez ket ar pep retañ.

1949
Daveenn : SIZH p.50

Ne ouien ket 'oa tra ken fall / Al le a ris, uhel ma dorn, / Hep youl d'enebiñ, skort ha dall, / Ouzh lusk un nerzh hud ha yen-skorn.

1960
Daveenn : PETO p27

Un dra souezhusoc'h avat a zo c'hoarvezet : deuet eo al Liberia da vezañ kentañ bro ar bed evit al listri-koñvers.

1985
Daveenn : DGBD p21

Petra a weler eus an tres gall hiziv an deiz war chantele Sant-Kaourintin ? Nebeut a dra evit lavarout gwir. Ar steuñvenn a-rez douar da gentañ.

2013
Daveenn : LLMM Niv. 399, p. 10

Evit klozañ ganti, lâromp c'hoazh e servij an doujañs ouzh an dud hag ar fed da glask kompren anezhe da sioulaat ar jeu pa vez tenn an traoù evel ma c'hoarvez e-pad taolioù stourm difeuls.

2015
Daveenn : DISENT p51

Un takad gris an hini eo, hag a vo gwelet evel un dra feuls gant lod pa vo gwelet evel ur vandalerezh politikel nemetken gant lod all, hep na vefe grevusoc'h evit-se (nemet evit a sell ouzh ar justis!)

2015
Daveenn : DISENT p67

N'eo ket abalamour d'an dra-se eo reizh implijout doareoù ha n'int ket ken feuls evel, da skouer, plantañ tan en tourterioù a vo implijet da sevel ur c'hamp-bac'h nevez.

2015
Daveenn : DISENT p66-67

M'emaoc'h o terc'hel sez sokial un embregerezh hag a zo kablus eus un dra spontus war dachenn an endro, eo ret d'an arvesterien, pe d'ar c'hazetenner deuet da dennañ ar poltred da glokaat e bennad, kompren ster an obererezh e-korf ul lajadig, a-drugarez d'ur skeudenn nemetken [...]

2015
Daveenn : DISENT p81

N'eus nemet evel-se e c'hallo ar meno foran degemer evel traoù reizh hon taolioù disentus diwezhatoc'h.

2015
Daveenn : DISENT p71

Divadeziñ ur straed, ur savadur, panelloù-heñchañ; adplantañ ha hadañ e-lec'h ma rank tremen un hent-tizh; adsevel traoù war douaroù a rank bezañ dilezet abalamour d'ur raktres euzhus; vomit in -mont da sellet ouzh emvod ur c'huzul departamant da skouer, hag en em lakaat da zislonkañ pa vez divizet un dra euzhus-; nac'h degemer un enor -ur priz pe ur vedalenn-; skuilhañ teilh [teil] pe follennoù bruderezh; chom war yun a-wel d'an holl.

2015
Daveenn : DISENT p57-58

Gallout a reer adkemer prezegenn ar stourmerien, pe hini an enebourien, dirak an arvesterien, gant binvioù ar furlukined, da lâret eo ar fent hag an dreveziñ dreist pep tra.

2015
Daveenn : DISENT p55

Bez' e c'helljen toullañ kaoz gant Koula evit ma hañvalje an hent bezañ berroc'h, met pa vez unan o paouez gouzañv ur stroñs kreñv, daou dra 'zo ha ne c'hell ket ober: lakaat un tamm en e stomog ha tennañ ur ger eus e c'henoù.

2015
Daveenn : EHPEA p17

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial