Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
GBAHE

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

(en deveradoù, dirak un ak.) Rakger a dalvez da sevel anvioù-kadarn a denn da draoù zo brasoc'h, uheloc'h, kreñvoc'h eget an traoù zo geriet gant ar pennrannoù a lakaer d'e heul. "Gourmarc'had", "gourc'hemenn", "gourhent". EVEZH. : (a) kemm. c'hwezh. e deroù an elfenn a lakaer goude "gour-" ; (b) a-wezhioù kemm. blot. Dre eilp. : [1850] Bihan.

Skouerioù istorel : 
28
Kuzhat roll ar skouerioù

gour

1850
Daveenn : GON.II p.13, introduction, "petit".

gor

1850
Daveenn : GON.II pg gor, gour (particule employée seulement dans les composés. Elle marque le plus souvent élévation, éminence, supériorité et quelquefois le contraire. Quelques-uns prononcent "gor").

gour

1850
Daveenn : GON.II pg gor, gorlanô, gourlanô, gorré, gour (particule employée seulement dans les composés. Elle marque le plus souvent élévation, éminence, supériorité et quelquefois le contraire).

gourdadoù

1850
Daveenn : GON.II pg gour-dadou, gourdadou (Les aïeux, les parents qui nous ont précédés. Les ancêtres).

Kiz hon gourdadoù e oa.

1850
Daveenn : GON.II pg gour-dadou (C'était la coutume de nos aïeux, de nos ancêtres).

gourdadoù

1850
Daveenn : GON.II pg gour-dadou, gourdadou (Les aïeux, les parents qui nous ont précédés. Les ancêtres).

gourdeizioù

1850
Daveenn : GON.II pg gour-désiou, gourdésiou (Les douze premiers jours de l'année, d'après lesquels les paysans bretons pronostiquent le temps qu'il doit faire et le degré de cherté des grains dans chacun des douze mois de l'année).

gourdeizioù

1850
Daveenn : GON.II pg gour-désiou, gourdésiou (Les douze premiers jours de l'année, d'après lesquels les paysans bretons pronostiquent le temps qu'il doit faire et le degré de cherté des grains dans chacun des douze mois de l'année).

gourdreust

1850
Daveenn : GON.II pg gour-dreûst

gourdreustoù

1850
Daveenn : GON.II pg gour-dreûst

staon

1850
Daveenn : GON.II pg gourstaoñ

gour-staonioù

1850
Daveenn : GON.II pg gourstaoñ

It dre ar gourhent.

1850
Daveenn : GON.II p.63, "Allez par le petit chemin".

"goursav" g.

1923
Daveenn : SKET p.178, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Extase".

Ez-eeun ez eas war-du enni, gantañ en e zorn ur wareg a ziskoueze bezañ graet en he fezh eus ur flammenn-dan hepken, ruz, moan, gwariet, o tridal warni, evel gant mall da dec’hout ha da lazhañ, ur saezhenn stuc’hennet-ruz, hir, gourzreinek, lemm, kriz, taer, luc’hedheñvel.

1923
Daveenn : SKET p.111

Evelato, mard eo bet glac’haret ar Ouenn santel gant un niver eus he mibien vagol, eus he merc’hed kenedek o tiankañ hag o vont da goll dre ergerzhout an hentoù nevez, ur frealz e voe dezhi gwelout bagad gwenn ar re a gerzh difazi ha dilammoù, ar strollad galloudus hag oc’h en em neveziñ dalc'hmat eus ar baotred ha merc’hed kreñv, eus an eneoù kadarn a c’hourdrec’h en enkrezioù hag en emgannoù, a dreuz, gounidek, an aerva (maez-al-lazh), ha, d’an noz, a ziwestenn hag a zizibr o javed war glann ar mor-Bras.

1923
Daveenn : SKET p.80

gourdadoù

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIV

gourdrouz

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIV

gourfenn

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIV

gourlammat

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIV

gourloen

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIV

gourbloaz

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIV

gourzeuler

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIV

gourzeurel

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIV

gourdadoù

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIV, aieul (aïeux), (les) ancêtre(s)

gour-

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIV

gourdad

1931
Daveenn : VALL pg ancêtre

gourc'hemenn

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIV

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial